Số hiệu: | 10/2022/QH15 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Vương Đình Huệ |
Ngày ban hành: | 10/11/2022 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2023 |
Ngày công báo: | 14/12/2022 | Số công báo: | Từ số 905 đến số 906 |
Lĩnh vực: | Quyền dân sự | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Luật Thực hiện dân chủ ở cơ sở được Quốc hội thông qua ngày 10/11/2022, trong đó quy định việc thực hiện dân chủ ở xã, phường, thị trấn, cơ quan Nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập và tổ chức sử dụng lao động.
Luật nêu rõ quyền của công dân trong thực hiện dân chủ ở cơ sở như sau:
- Được công khai thông tin và yêu cầu cung cấp thông tin đầy đủ, chính xác, kịp thời theo quy định của pháp luật.
- Đề xuất sáng kiến, tham gia ý kiến, bàn và quyết định đối với các nội dung thực hiện dân chủ ở cơ sở theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.
- Kiểm tra, giám sát, kiến nghị, phản ánh, khiếu nại, tố cáo, khởi kiện đối với các quyết định, hành vi vi phạm pháp luật về thực hiện dân chủ ở cơ sở theo quy định của pháp luật.
- Được công nhận, tôn trọng, bảo vệ và bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp trong thực hiện dân chủ ở cơ sở theo quy định của pháp luật.
1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2023.
2. Pháp lệnh số 34/2007/PL-UBTVQH11 ngày 20 tháng 4 năm 2007 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về thực hiện dân chủ ở xã, phường, thị trấn và Nghị quyết số 55/1998/NQ-UBTVQH10 ngày 30 tháng 8 năm 1998 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về việc ban hành quy chế thực hiện dân chủ trong hoạt động của cơ quan hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.
1. Trường hợp luật khác ban hành trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành có quy định cụ thể về nội dung, hình thức, thời hạn, trình tự, thủ tục công khai thông tin, lấy ý kiến tham gia của công dân, cán bộ, công chức, viên chức, người lao động trong các lĩnh vực cụ thể thì thực hiện theo quy định của luật đó.
2. Cơ quan trung ương của tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, trên cơ sở các nguyên tắc được quy định tại Luật này, các văn bản quy phạm pháp luật khác có liên quan và Điều lệ của tổ chức mình, quy định việc thực hiện dân chủ trong nội bộ cơ quan, đơn vị của tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội.
3. Hương ước, quy ước của cộng đồng dân cư, các quyết định khác của cộng đồng dân cư được công nhận, thông qua trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục thực hiện cho đến khi được sửa đổi, bổ sung, thay thế hoặc bãi bỏ theo quy định./.
1. This Law shall take effect as from July 1, 2023.
2. The Ordinance No. 34/2007/PL-UBTVQH11 dated April 20, 2007 of the National Assembly’s Standing Committee on implementation of democracy at communes, wards, towns and the Resolution No. 55/1998/NQ-UBTVQH10 dated August 30, 1998 of the National Assembly’s Standing Committee on issuance of regulations on implementation of democracy in operation of authorities shall be invalidated as from the entry into force of this Law.
Article 91. Application of laws and grandfather clauses
1. Where other laws preceding the effective date of this Law specify the content, form, time limit, processes and procedures for disclosure of information, public, staff or employee consultation in specific sectors, they shall govern.
2. Central agencies of political organizations or socio-political organizations shall, based on the principles specified herein, other relevant legal normative documents and their charters, impose regulations on implementation of democracy in their internal activities.
3. Local by-laws, conventions of population community, or other decisions of populations, that are recognized and passed before the effective date of this Law shall apply until they are modified, superseded or repealed as legally accepted./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực