Chương 5 Luật ngân sách Nhà nước 1996: Chấp hành ngân sách nhà nước
Số hiệu: | 47-L/CTN | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 20/03/1996 | Ngày hiệu lực: | 01/01/1997 |
Ngày công báo: | 30/06/1996 | Số công báo: | Số 12 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2004 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Khi nhận được số phân bổ về ngân sách, các cơ quan Nhà nước và các đơn vị dự toán ngân sách giao nhiệm vụ cho các đơn vị trực thuộc bảo đảm đúng với dự toán ngân sách được phân bổ; đồng thời thông báo cho cơ quan tài chính cùng cấp và Kho bạc Nhà nước nơi giao dịch để theo dõi, cấp pháp và quản lý. Ngoài cơ quan giao ngân sách, không một tổ chức hoặc cá nhân nào được thay đổi nhiệm vụ ngân sách đã được phân bổ.
Trong trường hợp vào đầu năm ngân sách, dự toán ngân sách và phân bổ ngân sách chưa được cơ quan Nhà nước có thẩm quyền quyết định, cơ quan tài chính các cấp được phép tạm cấp kinh phí cho các nhu cầu chi không thể trì hoãn được cho tới khi dự toán ngân sách và phân bổ ngân sách được quyết định.
1- Các cơ quan Nhà nước trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, đề ra những biện pháp cần thiết nhằm bảo đảm hoàn thành tốt nhiệm vụ thu, chi ngân sách được giao, thực hiện tiết kiệm, chống lãng phí, chống tham ô; chấp hành nghiêm chỉnh kỷ luật tài chính.
2- Các đơn vị dự toán ngân sách, các tổ chức và cá nhân phải chấp hành nghĩa vụ nộp ngân sách theo quy định của pháp luật; sử dụng kinh phí ngân sách Nhà nước đúng mục đích, đúng chế độ, tiết kiệm, có hiệu quả.
1- Cơ quan tài chính các cấp trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm đôn đốc, kiểm tra các tổ chức, cá nhân có nghĩa vụ nộp ngân sách phải nộp đầy đủ, đúng hạn các khoản phải nộp vào ngân sách Nhà nước; nếu nộp chậm mà không có lý do chính dáng, căn cứ vào yêu cầu của cơ quan tài chính, các ngân hàng và Kho bạc Nhà nước phải trích từ tài khoản tiền gửi của tổ chức, cá nhân nộp chậm để nộp ngân sách Nhà nước hoặc áp dụng các biện pháp hành chính khác để thu cho ngân sách.
2- Các khoản chi thường xuyên theo định kỳ phải được bố trí kinh phí đều trong năm để chi; các khoản chi có tính chất thời vụ hoặc mua sắm lớn phải có kế hoạch với cơ quan tài chính để chủ động bố trí kinh phí.
1- Chỉ cơ quan thuế và cơ quan Nhà nước giao nhiệm vụ thu ngân sách (gọi chung là cơ quan thu) được tổ chức thu ngân sách Nhà nước.
2- Cơ quan thu có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
a) Phối hợp với các cơ quan Nhà nước hữu quan, tổ chức đúng pháp luật; chịu sự chỉ đạo, kiểm tra của Uỷ ban nhân dân và sự giám sát của Hội đồng nhân dân về công tác thu ngân sách tại địa phương; phối hợp với Mặt trận tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên, tuyên truyền, vận động các tổ chức và công dân thực hiện nghiêm chỉnh nghĩa vụ nộp ngân sách theo quy định của Luật này và các quy định khác của pháp luật;
b) Kiểm tra, kiểm soát các nguồn thu của ngân sách Nhà nước;
c) Xác định và thông báo cho các tổ chức, cá nhân số thuế hoặc các khoản thu phải nộp ngân sách Nhà nước;
d) Kiểm tra việc chấp hành thu, nộp ngân sách Nhà nước và xử lý các hành vi vi phạm theo quy định của pháp luật.
3- Toàn bộ các khoản thu ngân sách phải được nộp trực tiếp vào Kho bạc Nhà nước. Trong trường hợp đặc biệt cơ quan thu được phép tổ chức thu trực tiếp, nhưng phải nộp đầy đủ, đúng thời hạn vào Kho bạc Nhà nước theo quy định của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
Việc cấp phát kinh phí ngân sách Nhà nước được thực hiện theo quy định sau đây:
1- Căn cứ vào dự toán ngân sách Nhà nước được giao, các đơn vị sử dụng ngân sách lập kế hoạch chi gửi cơ quan tài chính cùng cấp và Kho bạc Nhà nước nơi giao dịch để chủ động bố trí kinh phí;
2- Cơ quan tài chính xem xét kế hoạch chi của đơn vị và căn cứ vào khả năng ngân sách để bố trí mức chi hàng quý, thông báo cho đơn vị để thực hiện;
3- Căn cứ vào mức chi do cơ quan tài chính thông báo, thủ trưởng đơn vị sử dụng ngân sách ra lệnh chuẩn chi, Kho bạc Nhà nước kiểm tra tính hợp pháp của các tài liệu cần thiết theo quy định của pháp luật và thực hiện việc cấp phát, thanh toán;
4- Mọi khoản chi ngân sách Nhà nước được thực hiện khi có đủ các điều kiện quy định tại khoản 2 Điều 5 của Luật này và theo nguyên tắc thanh toán trực tiếp từ Kho bạc Nhà nước. Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể việc thực hiện nguyên tắc này.
Nghiêm cấm tăng chi về quỹ tiền lương đã ghi trong dự toán ngân sách được duyệt, trừ trường hợp được cấp có thẩm quyền cho phép.
Chi đầy tư xây dựng cơ bản phải bảo đảm cấp đủ và đúng tiến độ trong phạm vi kế hoạch được giao, những khoản chi khác chỉ được phép điều chỉnh trong phạm vi dự toán được phân bổ và theo quy định của Chính phủ, trừ trường hợp quy định tại các khoản 2 và 3 Điều 62 của Luật này.
Trong quá trình chấp hành ngân sách Nhà nước, nếu có sự thay đổi về thu, chi thì thực hiện như sau:
1- Số tăng thu và tiết kiệm chi so với dự toán được giao được sử dụng để giảm bội chi, tăng chi trả nợ hoặc để bổ sung quỹ dự trữ tài chính và tăng chi cho các khoản cần thiết khác theo quy định của Chính phủ;
2- Trường hợp số thu không đạt dự toán được duyệt, Thủ tướng Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân được phép điều chỉnh giảm một số khoản chi tương ứng, đồng thời báo cáo Uỷ ban thường vụ Quốc hội và Quốc hội, Hội đồng nhân dân cùng cấp trong kỳ họp gần nhất;
3- Trường hợp có nhu cầu chi đột xuất ngoài dự toán những không thể trì hoãn được mà khoản dự phòng ngân sách không đủ đáp ứng, Thủ tướng Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân phải sắp xếp lại các khoản chi trong dự toán được giao để có nguồn đáp ứng nhu cầu chi đột xuất đó;
4- Hàng năm, trong trường hợp có số tăng thu từ thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và thuế tiêu thụ đặc biệt so với nhiệm vụ thu được giao, Chính phủ quyết định trích một phần theo tỷ lệ phần trăm (%) của số tăng thu đó cho ngân sách cấp tỉnh để đầu từ xây dựng các công trình kết cấu hạ tầng và báo cáo Uỷ ban thường vụ Quốc hội;
5- Trường hợp quỹ ngân sách Nhà nước thiếu hụt tạm thời, phải sử dụng quỹ dự trữ tài chính để xử lý. Riêng đối với ngân sách trung ương nếu quỹ dự trữ tài chính không đáp ứng được, Ngân hàng Nhà nước tạm ứng cho ngân sách trung ương theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
Tạm ứng từ quỹ dự trữ tài chính của ngân sách các cấp và tạm ứng từ Ngân hàng Nhà nước của ngân sách trung ương phải được hoàn trả trong năm ngân sách, trừ trường hợp đặc biệt do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
Các đơn vị sử dụng ngân sách Nhà nước có nhiệm vụ báo cáo định kỳ tình hình thực hiện chi ngân sách Nhà nước gửi cơ quan tài chính theo quy định của pháp luật. Trường hợp vi phạm chế độ báo cáo, cơ quan tài chính có quyền tạm đình chỉ cấp phát kinh phí cho tới khi nhận được báo cáo.
IMPLEMENTATION OF THE STATE BUDGET
Article 55.- Upon receiving the budget allocations, the State agencies and budget drafting units shall distribute to the attached units the right draft budget allocations; and at the same time they shall inform the financial agencies of the same level and the State Treasury of the place of transaction in order to monitor, supply and manage. No organization or individual other than the budget allocating agency shall be allowed to change the already allocated budgetary tasks.
Article 56.- If at the beginning of the budget year, the draft budget and budget allocation are not yet decided by the competent State agencies, the financial agencies of various levels shall be entitled to temporarily provide funds for the spending requirements that cannot be delayed until the draft budgets and budget allocations are decided.
1. The State agencies shall, within their tasks and powers, put forth necessary measures to ensure the fulfilment of the assigned tasks regarding budget revenues and expenditures, the practice of thriftiness, fight against wastefulness and embezzlement and strict observance of economic discipline.
2. The budget drafting units, organizations and individuals shall have to fulfill their obligations of making contributions to the budget in accordance with provisions of law; to use the State Budget finance for the right purposes, in accordance with regulations, and in an economical and efficient manner.
1. The financial agencies of various levels shall, within their tasks and powers, have to supervise and control the organizations and individuals that are obliged to contribute to the budget to make full and timely contributions to the State Budget; in case of delayed contribution without justifiable reasons, the banks and State Treasury shall, at the request of the provincial agencies, make deductions from the deposit accounts of the organizations, individuals that have delayed their contributions to pay to the State Budget or apply other administrative measures to collect for the budget.
2. Regular and periodic expenditures must be met by funds distributed through the year; seasonal spendings or big purchases shall have to be planned with the financial agencies so that they can take the initiative in disposing the funds.
1. Only the taxation agency and agency to which the State assigns the task of budgetary revenue collection (hereafter referred to as the collecting agency) shall be entitled to organize State Budget revenue collection.
2. The collection agency shall have the following tasks and powers:
a) To cooperate with the concerned State agencies to organize the collection in conformity with law; be subject to the guidance and control of the People’s Committee and supervision by the People’s Council with regard to budget revenue collection in the locality; cooperate with the Vietnam Fatherland Front and its member organizations in campaigning among organizations and individuals for fulfilling their obligations of budget contribution in accordance with provisions of this Law and other provisions of law;
b) To examine and control the revenue sources of the State Budget;
c) To determine and inform organizations and individuals of the amounts of taxes or revenues to be paid to the State Budget;
d) To inspect the discharge of the task of collection and payment to the State Budget, and handle acts of violation in accordance with provisions of law.
3. All budget revenues shall be paid directly to the State Treasury. In special cases the collecting agency shall be permitted to organize direct collection, but have to make timely and full payment to the State Treasury in accordance with provisions of the Minister of Finance.
Article 60.- The allocation of the State Budget expenditures shall be carried out in accordance with the following provisions:
1. On the basis of the assigned draft State Budgets, the budget using units shall draw up their spending plans and send them to the financial agency of the same level and the State Treasury at the place of transaction with a view to the timely disposal of funds;
2. The financial agency shall consider the spending plan of the unit and on the basis of the capability of the budget, arrange the quarterly spending plans, and notify the unit with a view to implementation;
3. On the basis of the spending plan announced by the financial agency, the head of the budget using unit shall issue the approval order, and the State Treasury shall examine the legality of the necessary documents as provided for by law and carry out the supply and payment;
4. All the State Budget expenditures shall be implemented when all conditions provided for in Clause 2, Article 5 of this Law are met and in accordance with the principle of direct payment from the State Treasury. The Minister of Finance shall provide detailed guidance on the implementation of this principle.
Article 61.- All acts to increase the spending on the salary fund that has already been written in the approved draft budget, except for cases permitted by the competent authority, are prohibited.
Spending on capital construction investment shall be supplied fully and in conformity with the planned tempo within the assigned plan. Other expenditures shall only be readjusted within the allocated draft budgets and in accordance with provisions of the Government, except for the cases provided for in Clauses 2 and 3, Article 62 of this Law.
Article 62.- During the implementation of the State Budget, change in revenue and expenditure (if any), shall be carried out as follows:
1. The increase in the revenue and the savings from the expenditure, as compared with the approved estimates can be used to reduce overspending, increase spending on debt payment or supplement the financial reserve fund and to increase other necessary expenditures as provided for by the Government;
2. In case the revenue is lower than the approved estimates, the Prime Minister or the President of the People’s Committee shall be allowed to make adjustments to reduce some corresponding expenditures, and at the same time report it to the Standing Committee of the National Assembly and the National Assembly, the People’s Council of the same level at the nearest session;
3. In case unexpected spendings are required which are higher than the estimate but which can neither be delayed nor met by contingency reserve, the Prime Minister or the President of the People’s Committee shall rearrange all the expenditures in the assigned draft budgets so as to have the necessary sources to meet such unexpected spending requirements;
4. Annually, in case of an increase in the revenue from export tax, import tax and special consumption tax over the assigned revenue, the Government shall decide to channel a percentage (%) of such increase to the provincial budget to invest in the construction of infrastructure projects but shall report it to the Standing Committee of the National Assembly;
5. In case of temporary deficit of the State Budget fund, the financial reserve fund shall be used for remedy. For the central budget, if the financial reserve fund fails to settle the deficit, the State Bank shall make advance payment to the central budget as decided by the Prime Minister.
The advance payment from the financial reserve fund to the budgets of various levels and advance payment from the State Bank to the central budget shall be reimbursed within the budget year, except for special cases to be decided by the Prime Minister.
Article 63.- The budget using units shall have to make periodical reports on the implementation of the State Budget to be sent to financial agencies in accordance with provisions of law. In case of violation of the reporting regime, the financial agencies shall be entitled to temporarily suspend the supply of fund until they receive the reports.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực