Chương 6 Luật Ngân hàng Nhà nước 1997: Khen thưởng và xử lý vi phạm
Số hiệu: | 06/1997/QH10 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 12/12/1997 | Ngày hiệu lực: | 01/10/1998 |
Ngày công báo: | 10/02/1998 | Số công báo: | số 4 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Hết hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Tổ chức, cá nhân có thành tích trong hoạt động ngân hàng, góp phần thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm an toàn hoạt động của hệ thống các tổ chức tín dụng, thì được khen thưởng theo quy định của pháp luật.
1. Tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm các quy định tại Điều 29 của Luật này; hoạt động ngân hàng không có giấy phép hoặc hoạt động ngoài phạm vi được quy định trong giấy phép; cản trở, gây khó khăn cho việc kiểm tra, thanh tra của Ngân hàng Nhà nước; vi phạm các quy định khác của Luật này và các quy định khác của pháp luật về tiền tệ và hoạt động ngân hàng, thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử lý hành chính hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
2. Cán bộ, công chức Ngân hàng Nhà nước có hành vi vi phạm các quy định tại Điều 14 của Luật này; thiếu trách nhiệm trong khi thi hành nhiệm vụ, bao che cho tổ chức, cá nhân vi phạm các quy định của Luật này và các quy định khác của pháp luật về tiền tệ và hoạt động ngân hàng, thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
3. Trong trường hợp tổ chức, cá nhân có các hành vi vi phạm quy định tại các khoản 1 và 2 Điều này, gây thiệt hại đến lợi ích của Nhà nước hoặc của tổ chức, cá nhân thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
Ngân hàng Nhà nước có thẩm quyền xử lý vi phạm hành chính của tổ chức, cá nhân trong lĩnh vực tiền tệ và hoạt động ngân hàng theo quy định của pháp luật.
1. Tổ chức, cá nhân bị xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực tiền tệ và hoạt động ngân hàng có quyền khiếu nại đối với quyết định xử lý vi phạm hành chính đến cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc khởi kiện tại Toà án. Việc khiếu nại, khởi kiện được thực hiện theo quy định của pháp luật.
2. Trong thời gian khiếu nại hoặc khởi kiện, tổ chức, cá nhân bị xử lý vi phạm hành chính vẫn phải thi hành quyết định xử lý vi phạm hành chính. Khi có quyết định giải quyết khiếu nại của cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc bản án, quyết định của Toà án đã có hiệu lực pháp luật, thì thi hành theo quyết định giải quyết khiếu nại của cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc theo bản án, quyết định của Toà án.
COMMENDATION AND HANDLING OF VIOLATIONS
Organizations and/or individuals with meritorious deeds in banking activities, contributing to the promotion of socio-economic development, ensuring safety of operations of the system of credit institutions shall be rewarded in accordance with the provisions of law.
Article 59.- Subjects and acts of violation
1. Organizations and/or individuals that violate the provisions of Article 29 of this Law; conduct banking activities without licenses or operate outside the scope of operation defined in the licenses; obstruct the examination and inspection by the State Bank; violate other provisions of this Law and provisions of the legislation on currency and banking activities shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined, administratively handled or examined for penal liability as prescribed by law.
2. Officials and employees of the State Bank, who violate the provisions of Article 14 of this Law; lack responsibility while performing their duties, cover up organizations and/or individuals that violate the provisions of this Law and other provisions of the legislation on currency and banking activities shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined or examined for penal liability as prescribed by law.
3. Organizations and/or individuals that violate the provisions of Items 1 and 2 of this Article, thus damaging interests of the State, organizations and/or individuals shall have to pay compensation therefor in accordance with the provisions of law.
Article 60.- Competence of the State Bank in handling administrative violations
The State Bank shall have the competence to handle administrative violations committed by organizations and individuals in the field of currency and banking activities in accordance with the provisions of law.
Article 61.- Complaints and/or litigation against decisions on handling of administrative violations
1. Organizations and/or individuals administratively sanctioned for their violations in the field of currency and banking activities shall have the right to lodge complaints about decisions on the handling of administrative violations to the competent State agency or litigate at court. The complaint or litigation shall comply with the provisions of law.
2. During the complaining or litigating period, the organizations and/or individuals subject to administrative sanctions shall still have to execute the decisions thereon. When a decision on the settlement of a complaint has been issued by the competent State agency or a court judgment or decision has taken its effect, such decision or judgment shall apply.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực