Chương 7 Luật Khoa học và Công nghệ 2000: Khen thưởng và xử lí vi phạm
Số hiệu: | 21/2000/QH10 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 09/06/2000 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2001 |
Ngày công báo: | 31/07/2000 | Số công báo: | Số 28 |
Lĩnh vực: | Công nghệ thông tin | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2014 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Tổ chức, cá nhân có nhiều thành tích đóng góp cho sự nghiệp khoa học và công nghệ được khen thưởng, phong, tặng các danh hiệu vinh dự nhà nước theo quy định của pháp luật.
1. Nhà nước xét, tặng Giải thưởng Hồ Chí Minh về khoa học và công nghệ cho công trình khoa học và công nghệ đặc biệt xuất sắc.
2. Nhà nước xét, tặng Giải thưởng nhà nước về khoa học và công nghệ cho công trình khoa học và công nghệ xuất sắc.
3. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương xét, tặng giải thưởng về khoa học và công nghệ cho công trình nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ xuất sắc trong phạm vi quản lý của bộ, ngành, địa phương.
Chính phủ quy định tiêu chuẩn và thủ tục xét, tặng các giải thưởng quy định tại Điều này.
1. Tổ chức, cá nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức quốc tế, tổ chức, cá nhân nước ngoài được đặt và tặng giải thưởng khoa học và công nghệ nhằm khuyến khích phát triển khoa học và công nghệ tại Việt Nam theo quy định của pháp luật.
2. Các doanh nghiệp được trích một phần lợi nhuận do ứng dụng kết quả khoa học và công nghệ để thưởng cho tổ chức, cá nhân thực hiện thành công việc ứng dụng kết quả khoa học và công nghệ đó.
3. Tổ chức khoa học và công nghệ, cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ được nhận giải thưởng do tổ chức, cá nhân nước ngoài, tổ chức quốc tế tặng phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam.
Tổ chức khoa học và công nghệ, cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ được nhận danh hiệu về khoa học và công nghệ do tổ chức, cá nhân nước ngoài, tổ chức quốc tế phong, tặng phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam.
Người nào có một trong các hành vi sau đây, thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường:
1. Có một trong các hành vi bị nghiêm cấm quy định tại Điều 8 của Luật này;
2. Sử dụng sai mục đích ngân sách nhà nước đầu tư phát triển khoa học và công nghệ;
3. Gian lận để được hưởng ưu đãi, khen thưởng trong hoạt động khoa học và công nghệ;
4. Vi phạm các quy định về tuyển chọn, giao nhiệm vụ khoa học và công nghệ; thẩm định, đánh giá, nghiệm thu các chương trình, đề tài, dự án khoa học và công nghệ;
5. Các hành vi khác vi phạm pháp luật về khoa học và công nghệ.
COMMENDATION AND HANDLING OF VIOLATIONS
Organizations and individuals that make many achievements and contributions to the scientific and technological cause shall be commended, rewarded, conferred or awarded the State’s honorable titles as prescribed by law.
Article 54.- Scientific and technological prizes
1. The State shall consider and award Ho Chi Minh Prize on science and technology to exceptionally outstanding scientific and technological works.
2. The State shall consider and award the State’s Prize on science and technology to outstanding scientific and technological works.
3. The ministries, ministerial-level agencies, agencies attached to the Government and the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall consider and award scientific and technological prizes to outstanding scientific research and technological development works within the managerial scope of their respective ministries, branches and localities.
The Government shall prescribe the criteria and procedures for consideration and award of prizes prescribed in this Article.
Article 55.- Scientific and technological prizes of organizations and individuals
1. Domestic organizations and individuals, overseas Vietnamese, international organizations as well as foreign organizations and individuals shall be entitled to make and award scientific and technological prizes with a view to promoting the scientific and technological development in Vietnam according to the provisions of law.
2. Enterprises shall be entitled to deduct part of their profits gained from the application of scientific and technological results to reward organizations and individuals that successfully apply such scientific and technological results.
3. Scientific and technological organizations as well as individuals involved in scientific and technological activities shall be entitled to receive prizes awarded by foreign organizations and/or individuals as well as international organizations in accordance with the provisions of Vietnamese law.
Article 56.- Receiving titles from foreign organizations and/or individuals and international organizations
Scientific and technological organizations as well as individuals involved in scientific and technological activities shall be entitled to receive scientific and technological titles conferred or awarded by foreign organizations and/or individuals as well as international organizations in accordance with the provisions of Vietnamese law.
Article 57.- Handling of violations
Those who commit one of the following acts shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or examined for penal liability; and pay compensation if causing damage:
1. Committing one of the prohibited acts defined in Article 8 of this Law;
2. Using for wrong purposes the State budget investment in scientific and technological development;
3. Committing frauds to enjoy preferences or rewards in scientific and technological activities;
4. Violating the regulations on the selection and assignment of scientific and technological tasks; on expertise, evaluation or after-test acceptance of scientific and technological programs, subjects or projects;
5. Committing other acts of violating the legislation on science and technology.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực