![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương 1 Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam 1987: Những quy định chung
Số hiệu: | 4-HĐNN8 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Lê Quang Đạo |
Ngày ban hành: | 29/12/1987 | Ngày hiệu lực: | 09/01/1988 |
Ngày công báo: | 15/03/1988 | Số công báo: | Số 5 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Đầu tư | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
23/11/1996 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam hoan nghênh và khuyến khích các tổ chức, cá nhân nước ngoài đầu tư vốn và kỹ thuật vào Việt Nam trên cơ sở tôn trọng độc lập, chủ quyền của Việt Nam, tuân thủ pháp luật Việt Nam, bình đẳng và các bên cùng có lợi.
Nhà nước Việt Nam bảo đảm quyền sở hữu đối với vốn đầu tư và các quyền lợi khác của các tổ chức, cá nhân nước ngoài, tạo những điều kiện thuận lợi và định các thủ tục dễ dàng cho các tổ chức, cá nhân đó đầu tư vào Việt Nam.
Điều 2Trong Luật này các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1- "Bên nước ngoài" là một bên gồm một hoặc nhiều tổ chức kinh tế có tư cách pháp nhân hoặc cá nhân nước ngoài.
2- "Bên Việt Nam" là một bên gồm một hoặc nhiều tổ chức kinh tế Việt Nam có tư cách pháp nhân; các tư nhân Việt Nam có thể chung vốn với tổ chức kinh tế Việt Nam thành Bên Việt Nam để hợp tác kinh doanh với Bên nước ngoài.
3- "Đầu tư ngước ngoài" là việc các tổ chức, cá nhân nước ngoài trực tiếp đưa vào Việt Nam vốn bằng tiền nước ngoài hoặc bất kỳ tài sản nào được Chính phủ Việt Nam chấp thuận để hợp tác kinh doanh trên cơ sở hợp đồng hoặc thành lập xí nghiệp liên doanh hoặc xí nghiệp 100% vốn nước ngoài theo quy định của Luật này.
4- "Hai bên" là Bên Việt Nam và Bên nước ngoài.
5- "Hợp đồng hợp tác kinh doanh" là văn bản ký giữa Bên nước ngoài và Bên Việt Nam về hợp tác kinh doanh.
6- "Hợp đồng liên doanh" là văn bản ký giữa Bên nước ngoài và Bên Việt Nam về việc thành lập xí nghiệp liên doanh.
7- "Phần góp vốn" là phần vốn của Bên nước ngoài hoặc của Bên Việt Nam góp vào xí nghiệp liên doanh hợp thành vốn của xí nghiệp, không kể những khoản xí nghiệp đi vay hoặc những khoản tín dụng khác cấp cho xí nghiệp.
8- "Tái đầu tư" là việc dùng lợi nhuận được chia để tăng phần góp vốn của mình trong xí nghiệp liên doanh hoặc để đầu tư mới tại Việt Nam dưới các hình thức ghi ở Điều 4 của Luật này.
9- "Vốn Pháp định" là vốn ban đầu của xí nghiệp liên doanh được ghi trong điều lệ của xí nghiệp.
10- "Xí nghiệp liên doanh" là xí nghiệp do Bên nước ngoài và Bên Việt Nam hợp tác thành lập tại Việt Nam trên cơ sở hợp đồng liên doanh hoặc hiệp định ký giữa Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam với Chính phủ nước ngoài.
11- "Xí nghiệp 100% vốn nước ngoài" là xí nghiệp do các tổ chức, cá nhân nước ngoài đầu tư 100% vốn và được Chính phủ Việt Nam cho phép thành lập tại Việt Nam.
12- "Xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài" gồm xí nghiệp liên doanh và xí nghiệp 100% vốn nước ngoài.
Điều 3Các tổ chức, cá nhân nước ngoài được đầu tư vào Việt Nam trong các lĩnh vực của nền kinh tế quốc dân.
Nhà nước Việt Nam khuyến khích các tổ chức, cá nhân nước ngoài đầu tư vào những lĩnh vực sau đây:
1- Thực hiện các chương trình kinh tế lớn, sản xuất hàng xuất khẩu và hàng thay thế hàng nhập khẩu;
2- Sử dụng kỹ thuật cao, công nhân lành nghề; đầu tư theo chiều sâu để khai thác, tận dụng các khả năng và nâng cao công suất của các cơ sở kinh tế hiện có;
3- Sử dụng nhiều lao động, nguyên liệu và tài nguyên thiên nhiên sẵn có ở Việt Nam;
4- Xây dựng các công trình kết cấu hạ tầng;
5- Dịch vụ thu tiền nước ngoài như du lịch, sửa chữa tầu, dịch vụ sân bay, cảng khẩu và các dịch vụ khác.
Danh mục chi tiết các lĩnh vực được khuyến khích đầu tư do cơ quan Nhà nước quản lý đầu tư nước ngoài công bố.
The State of the Socialist Republic of Vietnam welcomes and encourages foreign organizations and individuals to invest capital and technology in Vietnam on the basis of respect for the independence and sovereignty of Vietnam, observance of Vietnamese laws, equality and mutual benefit.
The State of Vietnam guarantees the ownership of invested capital and other rights of foreign organizations and individuals, and provides favorable conditions and simple procedures for investment in Vietnam.
In this Law, the following terms shall have the meanings ascribed to them thereunder:
1. foreign party means one or more foreign individuals or legal economic entities.
2. Vietnamese party means one or more business enterprises from any economic sector.
3. Foreign investment means direct investment in Vietnam, in accordance with the provisions of this Law, of foreign currency or such assets as may be approved by the Vietnamese overnment by foreign organizations and individuals for the purposes of contractual business co-operation, or for the establishment of a joint venture enterprise or an enterprise with one hundred (100) per cent foreign owned capital.
4. The two sides means the Vietnamese party and the foreign party.
5. Multi-party means a Vietnamese party and more than one foreign party, or a foreign party and more than one Vietnamese party, or more than one Vietnamese party and more than one foreign party.
6. A business co-operation contract means a contract in writing for business co-operation signed by the two or more parties which comprise the two sides.
7. A joint venture contract means a contract in writing for the establishment of a joint venture enterprise, signed by two or more parties which comprise the two sides, or a contract for the establishment in Vietnam of a new joint venture enterprise and Article 1 foreign organization or individual.
8. Contributed capital means the capital contributed by a foreign or Vietnamese party which forms part of the capital of a joint venture enterprise but does not include any loans or other credits provided to the joint venture enterprise.
9. Reinvestment means the retention of any part of profits forthe purposes of addition to an investor's initially contributed capital or for new investment in any of the forms provided for in
article 4 of this Law.
10. Prescribed capital means the initial capital of a joint venture enterprise as stated in its charter.
11. A joint venture enterprise means an enterprise set up in Vietnam either by the two sides pursuant to a joint venture contract, each side comprising one or more parties, or pursuant to an agreement between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and Article 1 foreign government, or means a new enterprise set up in Vietnam by an existing joint venture enterprise which has contracted with a foreign organization or individual.
12. An enterprise with one hundred (100) per cent foreign owned capital means an enterprise the capital of which is one hundred (100) per cent owned by foreign organizations or individuals and which is authorized by the Government of the Socialist Republic of Vietnam to be established in Vietnam.
13. An enterprise with foreign owned capital means either a joint venture enterprise or an enterprise with one hundred (100) per cent foreign owned capital.
14. Export Processing Zone means an industrial zone with specific boundaries established by the Government and containing one or more enterprises specializing in production of goods for export and in provision of services in relation to export oriented production and other export activities.
15. Export Processing Enterprise means an enterprise establishedand operating within an Export Processing Zone.
16. Build-Operate-Transfer Contract means a document in writing signed by foreign organizations or individuals and an authorized State body of Vietnam for the construction and commercial management of an infrastructure project for a fixed duration. Upon expiry of the
duration the foreign organizations or individuals shall, without compensation, transfer the project to the Government of Vietnam.
1. Foreign organizations and individuals may invest in Vietnam in any sectors of its national economy.
2. The State of Vietnam encourages foreign organizations and individuals to invest in the following sectors:
3. Implementation of major economic programs, export oriented production, and import substitution.
4. The use of high technology, skilled labour, and concentrated investment in the exploitation and exhaustive utilization of potential resources and in the increasing of the production capacity of existing factories.
5. Production which is labour intensive and uses existing materials and natural resources available in Vietnam.
6. Building of infrastructure projects.
7. Foreign currency earning services such as tourism, ship repairing, airports, and sea ports and other services.
A detailed list of the areas in which foreign investment is encouraged will be published by the State body in charge of foreign investment. Vietnamese private economic organizations shall be permitted to enter into business co-operation contracts with foreign organizations and individuals, in the economic sectors, and subject to the conditions, stipulated by the Government.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực