Chương VII Luật Dân quân tự vệ 2009: Quản lý nhà nước về dân quân tự vệ
Số hiệu: | 43/2009/QH12 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 23/11/2009 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2010 |
Ngày công báo: | 27/03/2010 | Số công báo: | Từ số 133 đến số 134 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Hết hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Sinh viên đại học được tạm hoãn tham gia dân quân tự vệ
Quốc hội đã ban hành Luật Dân quân tự vệ số 43/2009/QH12 ngày 23/11/2009, có hiệu lực từ ngày 01/07/2010.
Theo đó, tạm hoãn thực hiện nghĩa vụ tham gia dân quân tự vệ nòng cốt trong các trường hợp sau đây: Phụ nữ có thai hoặc nuôi con nhỏ dưới 36 tháng tuổi; Không đủ sức khỏe theo kết luận của cơ sở y tế từ cấp xã trở lên; Có chồng hoặc vợ là sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, hạ sĩ quan, chiến sĩ đang phục vụ trong Quân đội nhân dân hoặc Công an nhân dân; Lao động chính duy nhất trong hộ gia đình nghèo; Người đang học ở trường phổ thông, trung cấp chuyên nghiệp, trung cấp nghề, cao đẳng, cao đẳng nghề, đại học và học viện.
Đặc biệt, miễn thực hiện nghĩa vụ tham gia dân quân tự vệ nòng cốt trong các trường hợp sau đây: Vợ hoặc chồng, con của liệt sĩ; Vợ hoặc chồng, con của thương binh hạng một hoặc bệnh binh hạng một; Vợ hoặc chồng, con của người bị nhiễm chất độc da cam/dioxin không còn khả năng lao động; Quân nhân dự bị đã được xếp vào đơn vị dự bị động viên; Người trực tiếp nuôi dưỡng người bị mất sức lao động từ 81% trở lên.
Cũng theo quy định tại Luật này, dân quân nòng cốt đã hoàn thành nghĩa vụ tham gia dân quân tự vệ, trong đó có ít nhất 12 tháng làm nhiệm vụ dân quân thường trực thì được miễn thực hiện nghĩa vụ quân sự tại ngũ và được hỗ trợ như sau: 01 tháng lương tối thiểu chung đối với trường hợp có từ đủ 12 tháng đến dưới 18 tháng; 03 tháng lương tối thiểu chung ñối với trường hợp có từ đủ 24 tháng trở lên…
Từ ngày 01/7/2020, Luật này bị hết hiệu lực một phần bởi Luật Dân quân tự vệ 2019.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về dân quân tự vệ trong phạm vi cả nước
2. Bộ Quốc phòng chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về dân quân tự vệ.
3. Ủy ban nhân dân các cấp, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, thực hiện quản lý nhà nước về dân quân tự vệ ở địa phương.
1. Bộ Quốc phòng có trách nhiệm sau:
a) Trình Chính phủ ban hành và ban hành các văn bản quy phạm pháp luật về dân quân tự vệ theo thẩm quyền;
b) Tuyên truyền, phổ biến, giáo dục và tổ chức thực hiện pháp luật về dân quân tự vệ;
c) Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan xây dựng chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chính sách, đề án tổ chức, xây dựng, đào tạo, bồi dưỡng, huấn luyện, hoạt động, quản lý và nghiên cứu khoa học quân sự về dân quân tự vệ;
d) Quyết định xã trọng điểm về quốc phòng, an ninh theo quy định của Chính phủ;
đ) Tổ chức, hướng dẫn thanh tra, kiểm tra, sơ kết, tổng kết, thực hiện công tác thi đua khen thưởng; giải quyết khiếu nại, tố cáo, xử lý vi phạm pháp luật về dân quân tự vệ;
e) Thực hiện hợp tác quốc tế về dân quân tự vệ.
2. Bộ Tổng tham mưu chủ trì phối hợp với các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng tham mưu, giúp Bộ trưởng Bộ Quốc phòng thực hiện quản lý nhà nước về dân quân tự vệ.
3. Bộ Tư lệnh Quân khu có trách nhiệm giúp Bộ Quốc phòng thực hiện quản lý nhà nước về dân quân tự vệ trong phạm vi địa bàn quân khu, hướng dẫn Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thống nhất nội dung, biện pháp thực hiện công tác dân quân tự vệ.
4. Bộ Tư lệnh Thủ đô Hà Nội, Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh, Ban chỉ huy quân sự cấp huyện, Ban chỉ huy quân sự cấp xã có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với cơ quan hữu quan giúp Ủy ban nhân dân cùng cấp tổ chức thực hiện quản lý nhà nước về dân quân tự vệ ở địa phương.
1. Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng chỉ đạo, hướng dẫn việc phối hợp hoạt động bảo vệ an ninh quốc gia, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội giữa Công an nhân dân và dân quân tự vệ ở địa phương, cơ sở.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính, Bộ Quốc phòng bố trí ngân sách chi đầu tư xây dựng cơ bản theo quy định của Luật này và Luật ngân sách nhà nước.
3. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Quốc phòng, Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội hướng dẫn lập dự toán, chấp hành và quyết toán ngân sách nhà nước cho tổ chức, huấn luyện, hoạt động và chế độ, chính sách của dân quân tự vệ theo quy định của Luật ngân sách nhà nước.
4. Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng chỉ đạo, hướng dẫn địa phương, bộ, ngành, cơ quan, tổ chức trong việc thực hiện quy hoạch, đào tạo, bồi dưỡng cán bộ Ban chỉ huy quân sự cấp xã; thực hiện chế độ, chính sách đối với cán bộ Ban chỉ huy quân sự cấp xã, Ban chỉ huy quân sự bộ, ngành trung ương, Ban chỉ huy quân sự cơ quan, tổ chức ở cơ sở.
5. Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng hướng dẫn địa phương, bộ, ngành, cơ quan, tổ chức thực hiện chế độ, chính sách đối với dân quân tự vệ theo quy định của pháp luật.
6. Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc phòng ban hành chương trình khung về đào tạo trung cấp chuyên nghiệp, cao đẳng, đại học ngành quân sự cơ sở; phối hợp xây dựng quy hoạch, kế hoạch, đề án đào tạo, bồi dưỡng cho cán bộ dân quân tự vệ theo quy định của Luật giáo dục và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
7. Các bộ, ngành và cơ quan, tổ chức ở trung ương, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, phối hợp với Bộ Quốc phòng thực hiện:
a) Ban hành hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành các văn bản quy phạm pháp luật để thực hiện nhiệm vụ xây dựng lực lượng dân quân tự vệ theo quy định của pháp luật;
b) Chỉ đạo, tổ chức thực hiện quy hoạch, kế hoạch của Nhà nước về công tác dân quân tự vệ trong thời bình, thời chiến theo nhiệm vụ được giao;
c) Kết hợp việc xây dựng, huấn luyện hoạt động của dân quân tự vệ gắn với thực hiện các nhiệm vụ chính trị trong quy hoạch, kế hoạch của bộ, ngành, cơ quan, tổ chức.
1. Trình Hội đồng nhân dân cùng cấp phê chuẩn, quyết định quy hoạch, kế hoạch, đề án tổ chức, hoạt động, chế độ, chính sách đối với dân quân tự vệ và dự toán thu, chi ngân sách bảo đảm cho dân quân tự vệ.
2. Chỉ đạo và tổ chức thực hiện các văn bản pháp luật về dân quân tự vệ ở địa phương; ban hành văn bản chỉ đạo xây dựng lực lượng dân quân tự vệ theo thẩm quyền.
3. Chỉ đạo việc tổ chức, đào tạo, huấn luyện, hoạt động của dân quân tự vệ; thi hành các biện pháp huy động, sử dụng dân quân tự vệ thực hiện nhiệm vụ; chỉ đạo việc quản lý và kiểm tra vận chuyển, sử dụng vũ khí, vật liệu nổ của dân quân tự vệ; bảo đảm hậu cần, tài chính, thực hiện chế độ, chính sách cho dân quân tự vệ theo quy định của pháp luật.
4. Tổ chức thực hiện quyết định mở rộng lực lượng dân quân tự vệ của cấp có thẩm quyền; phối hợp với thanh tra quốc phòng thanh tra việc thực hiện pháp luật về dân quân tự vệ; kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về dân quân tự vệ.
5. Tổ chức sơ kết, tổng kết và thực hiện việc thi đua, khen thưởng về công tác dân quân tự vệ.
1. Tổ chức thực hiện sự chỉ đạo của cấp có thẩm quyền theo quy định của pháp luật về dân quân tự vệ.
2. Chỉ đạo xây dựng và thực hiện kế hoạch tổ chức, huấn luyện, hoạt động của đơn vị tự vệ nòng cốt thuộc quyền theo sự chỉ đạo, hướng dẫn của cơ quan quân sự địa phương.
3. Bảo đảm kinh phí, cơ sở vật chất, phương tiện cho việc thực hiện nhiệm vụ tổ chức, huấn luyện, hoạt động của tự vệ nòng cốt thuộc cơ quan, tổ chức.
4. Tổ chức thực hiện quyết định mở rộng lực lượng dân quân tự vệ của cấp có thẩm quyền; phối hợp với thanh tra quốc phòng thanh tra việc thực hiện pháp luật về dân quân tự vệ; kiểm tra, sơ kết, tổng kết và thực hiện việc thi đua, khen thưởng về công tác dân quân tự vệ thuộc cơ quan, tổ chức.
5. Phối hợp với cấp ủy Đảng, chính quyền địa phương trong việc tổ chức, huấn luyện, hoạt động và bảo đảm chế độ, chính sách cho dân quân tự vệ.
STATE MANAGEMENT OF MILITIA AND SELF-DEFENSE FORCES
Article 57. State management of militia and self-defense forces
1. The Government shall perform the uniform state management of militia and self-defense forces nationwide.
2. The Ministry of National Defense shall take responsibility before the Government for performing the state management of militia and self-defense forces.
3. People's Committees at all levels shall, within the scope of their tasks and powers. perform the state management of militia and self-defense forces in localities.
Article 58. Responsibilities of the Ministry of National Defense, military agencies at all levels and commune-level military commands
1. The Ministry of National Defense shall:
a/ Submit to the Government for promulgation and promulgate according to its competence legal documents on militia and self-defense forces;
b/ Propagate, disseminate, educate in. and organize the implementation of, the law on militia and self-defense forces;
c/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in. elaborating strategies, master plans, plans, policies and schemes on the organization, building, training, refresher training, operation, management and military scientific research of militia and self-defense forces;
d/ Decide on key defense and security communes under the Government's regulations;
e/ Organize and guide the inspection, supervision, preliminary and final reviews and implement emulation and commendation work: settle complaints and denunciations and handle violations of the law on militia and self-defense forces;
f/ Implement international cooperation on militia and self-defense work.
2. The General Staff shall assume the prime responsibility for. and coordinate with agencies and units under the Ministry of National Defense in. advising and assisting the Ministry of National Defense in performing the state management of militia and self-defense forces.
3. The High Commands of military zones shall assist the Ministry of National Defense in performing the state management of militia and self-defense forces within their respective military zones, and shall guide provincial-level People's Committees in reaching agreement on contents and measures for performing militia and self-defense work.
4. The Hanoi Capital High Command, provincial-level military headquarters and district-level and commune-level military commands shall assume the prime responsibility for. and coordinate with concerned agencies in. assisting People's Committees of the same levels in performing the state management of militia and self-defense forces in localities.
Article 59. Responsibilities of ministries and branches
1. The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of National Defense in. directing and guiding the coordination of the protection of national security and preservation of social order and safely between the People's Public Security and militia and self-defense forces in localities and establishments.
2. The Ministry of Planning and Investment shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of National Defense in. arranging budget funds for capital construction under this Law and the Law on the Stale Budget.
3. The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for. and coordinate with the Ministry of Planning and Investment, the
Ministry of National Defense and the Ministry of Labor. War Invalids and Social Affairs in. guiding the estimation, observance and finalization of state budget funds for the organization, training and operation of and regimes and policies for militia and self-defense forces under the Law on the State Budget.
4. The Ministry of Home Affairs shall assume the prime responsibility for. and coordinate with the Ministry of National Defense in. directing and guiding localities, ministries, branches, organizations and organizations in. implementing the planning, training and refresher training of officers of commune-level military commands; to implement regimes and policies for officers of commune-level military commands, military commands of ministries and central branches and military commands of grassroots agencies and organizations.
5. The Ministry of Labor. War Invalids and Social Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of National Defense in, guiding localities, ministries, branches, agencies and organizations in implementing regimes and policies for militia and self-defense forces in accordance with law.
6. The Ministry of Education and Training shall assume the prime responsibility for. and coordinate" with the Ministry of National Defense in. promulgating framework programs on basic military training at professional intermediate, collegial and university levels; and coordinate in elaborating master plans, plans and schemes on training and refresher training of militia and self-defense officers in accordance with the Education Law and other relevant laws.
7. Ministries, branches and agencies and organizations at the central level shall, within the scope of their respective tasks and powers, coordinate with the Ministry of National Defense in:
a/ Promulgating or submitting to competent authorities for promulgation legal documents for performing the task of building militia and self-defense forces in accordance with law;
b/ Directing and organizing the implementation of the State's master plans and plans on militia and self-defense work in peacetime and wartime according to their respective assigned tasks;
c/ Combining the building and training of militia and self-defense forces with the performance of political tasks in their respective master plans and plans.
Article 60. Responsibilities of People's Committees at all levels
1. To submit to the People's Councils of the same level for approval and decision master plans, plans and schemes on the organization and operation of and regimes and policies for militia and self-defense forces and assure budget revenue and expenditure estimates for militia and self-defense forces.
2. To direct and organize the implementation of legal documents on militia and self-defense forces in localities; to promulgate documents directing the building of militia and self-defense forces according to their competence.
3. To direct the organization, training and operation of militia and self-defense forces, implement measures for mobilizing and using militia and self-defense forces to perform tasks: to direct the management and inspection of the transport and use of weapons and explosive materials of militia and self-defense forces; to ensure logistics and finance for the implementation of regimes and policies for militia and self-defense forces in accordance with law.
4. To organize the implementation of competent authorities' decisions on expanding militia and self-defense forces: to collaborate with the defense inspectorate in inspecting the implementation of the law on militia and self-defense forces: to examine and settle complaints and denunciations, and handle violations of the law on militia and self-defense forces.
5. To conduct preliminary and final reviews and perform emulation and commendation of militia and self-defense work.
Article 61. Responsibilities of heads of agencies and organizations
1. To organize the implementation of the direction of competent authorities in accordance with the law on militia and self-defense forces.
2. To direct the elaboration and implementation of plans on the organization, training and operation of core self-defense units under their management according to the direction and guidance of local military agencies.
3. To assure funds, physical foundations and equipment for the organization, training and operation of their core self-defense units.
4. To organize the implementation of competent authorities' decisions on expanding militia and self-defense forces; to collaborate with the defense inspectorate in inspecting the implementation of the law on militia and self-defense forces: to examine, review and emulate and command militia and self-defense work of their agencies or organizations.
5. To collaborate with Party committees and local administrations in organizing, training and operating, and assuring regimes and policies for, militia and self-defense forces.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực