Chương 4 Văn bản hợp nhất 10/VBHN-VPQH năm 2013 hợp nhất Luật di sản văn hóa do Văn phòng Quốc hội ban hành: Bảo vệ và phát huy giá trị di sản văn hóa vật thể
Số hiệu: | 10/VBHN-VPQH | Loại văn bản: | Văn bản hợp nhất |
Nơi ban hành: | Văn phòng Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Hạnh Phúc |
Ngày ban hành: | 23/07/2013 | Ngày hiệu lực: | 23/07/2013 |
Ngày công báo: | 08/08/2013 | Số công báo: | Từ số 463 đến số 464 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
1. [18] Di tích lịch sử - văn hóa phải có một trong các tiêu chí sau đây:
a) Công trình xây dựng, địa điểm gắn với sự kiện lịch sử, văn hóa tiêu biểu của quốc gia hoặc của địa phương;
b) Công trình xây dựng, địa điểm gắn với thân thế và sự nghiệp của anh hùng dân tộc, danh nhân, nhân vật lịch sử có ảnh hưởng tích cực đến sự phát triển của quốc gia hoặc của địa phương trong các thời kỳ lịch sử;
c) Địa điểm khảo cổ có giá trị tiêu biểu;
d) Công trình kiến trúc, nghệ thuật, quần thể kiến trúc, tổng thể kiến trúc đô thị và địa điểm cư trú có giá trị tiêu biểu cho một hoặc nhiều giai đoạn phát triển kiến trúc, nghệ thuật.
2. Danh lam thắng cảnh phải có một trong các tiêu chí sau đây:
a) Cảnh quan thiên nhiên hoặc địa điểm có sự kết hợp giữa cảnh quan thiên nhiên với công trình kiến trúc có giá trị thẩm mỹ tiêu biểu;
b) Khu vực thiên nhiên có giá trị khoa học về địa chất, địa mạo, địa lý, đa dạng sinh học, hệ sinh thái đặc thù hoặc khu vực thiên nhiên chứa đựng những dấu tích vật chất về các giai đoạn phát triển của trái đất.
Di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh (sau đây gọi chung là di tích) được xếp hạng như sau:
1. Di tích cấp tỉnh là di tích có giá trị tiêu biểu của địa phương, bao gồm:
a) Công trình xây dựng, địa điểm ghi dấu sự kiện, mốc lịch sử quan trọng của địa phương hoặc gắn với nhân vật có ảnh hưởng tích cực đến sự phát triển của địa phương trong các thời kỳ lịch sử;
b) Công trình kiến trúc, nghệ thuật, quần thể kiến trúc, tổng thể kiến trúc đô thị và địa điểm cư trú có giá trị trong phạm vi địa phương;
c) Địa điểm khảo cổ có giá trị trong phạm vi địa phương;
d) Cảnh quan thiên nhiên hoặc địa điểm có sự kết hợp giữa cảnh quan thiên nhiên với công trình kiến trúc, nghệ thuật có giá trị trong phạm vi địa phương.
2. Di tích quốc gia là di tích có giá trị tiêu biểu của quốc gia, bao gồm:
a) Công trình xây dựng, địa điểm ghi dấu sự kiện, mốc lịch sử quan trọng của dân tộc hoặc gắn với anh hùng dân tộc, danh nhân, nhà hoạt động chính trị, văn hóa, nghệ thuật, khoa học nổi tiếng có ảnh hưởng quan trọng đối với tiến trình lịch sử của dân tộc;
b) Công trình kiến trúc, nghệ thuật, quần thể kiến trúc, tổng thể kiến trúc đô thị và địa điểm cư trú có giá trị tiêu biểu trong các giai đoạn phát triển kiến trúc, nghệ thuật Việt Nam;
c) Địa điểm khảo cổ có giá trị nổi bật đánh dấu các giai đoạn phát triển của văn hóa khảo cổ;
d) Cảnh quan thiên nhiên đẹp hoặc địa điểm có sự kết hợp giữa cảnh quan thiên nhiên với công trình kiến trúc, nghệ thuật hoặc khu vực thiên nhiên có giá trị khoa học về địa chất, địa mạo, địa lý, đa dạng sinh học, hệ sinh thái đặc thù.
3. Di tích quốc gia đặc biệt là di tích có giá trị đặc biệt tiêu biểu của quốc gia, bao gồm:
a) Công trình xây dựng, địa điểm gắn với sự kiện đánh dấu bước chuyển biến đặc biệt quan trọng của lịch sử dân tộc hoặc gắn với anh hùng dân tộc, danh nhân tiêu biểu có ảnh hưởng to lớn đối với tiến trình lịch sử của dân tộc;
b) Công trình kiến trúc, nghệ thuật, quần thể kiến trúc, tổng thể kiến trúc đô thị và địa điểm cư trú có giá trị đặc biệt đánh dấu các giai đoạn phát triển kiến trúc, nghệ thuật Việt Nam;
c) Địa điểm khảo cổ có giá trị nổi bật đánh dấu các giai đoạn phát triển văn hóa khảo cổ quan trọng của Việt Nam và thế giới;
d) Cảnh quan thiên nhiên nổi tiếng hoặc địa điểm có sự kết hợp giữa cảnh quan thiên nhiên với công trình kiến trúc, nghệ thuật có giá trị đặc biệt của quốc gia hoặc khu vực thiên nhiên có giá trị về địa chất, địa mạo, địa lý, đa dạng sinh học và hệ sinh thái đặc thù nổi tiếng của Việt Nam và thế giới.
1. [20] Thẩm quyền quyết định xếp hạng di tích được quy định như sau:
a) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định xếp hạng di tích cấp tỉnh, cấp bằng xếp hạng di tích cấp tỉnh;
b) Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quyết định xếp hạng di tích quốc gia, cấp bằng xếp hạng di tích quốc gia;
c) Thủ tướng Chính phủ quyết định xếp hạng di tích quốc gia đặc biệt, cấp bằng xếp hạng di tích quốc gia đặc biệt; quyết định việc đề nghị Tổ chức Giáo dục, Khoa học và Văn hóa của Liên hợp quốc xem xét đưa di tích tiêu biểu của Việt Nam vào Danh mục di sản thế giới.
2. Trong trường hợp di tích đã được xếp hạng mà sau đó có đủ căn cứ xác định là không đủ tiêu chuẩn hoặc bị hủy hoại không có khả năng phục hồi thì người có thẩm quyền quyết định xếp hạng di tích nào có quyền ra quyết định hủy bỏ xếp hạng đối với di tích đó.
Thủ tục xếp hạng di tích được quy định như sau:
1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức kiểm kê di tích ở địa phương và lựa chọn, lập hồ sơ khoa học để quyết định xếp hạng di tích cấp tỉnh; trình Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quyết định xếp hạng di tích quốc gia.
2. Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chỉ đạo lập hồ sơ khoa học trình Thủ tướng Chính phủ quyết định xếp hạng di tích quốc gia đặc biệt, lập hồ sơ khoa học di tích tiêu biểu của Việt Nam trình Thủ tướng Chính phủ quyết định đề nghị
Tổ chức Giáo dục, Khoa học và Văn hóa của Liên hợp quốc xem xét đưa vào Danh mục di sản thế giới.
Hồ sơ trình Thủ tướng Chính phủ phải có ý kiến thẩm định bằng văn bản của Hội đồng Di sản văn hóa quốc gia.
1. Các khu vực bảo vệ di tích bao gồm:
a) Khu vực bảo vệ I là vùng có các yếu tố gốc cấu thành di tích;
b) Khu vực bảo vệ II là vùng bao quanh hoặc tiếp giáp khu vực bảo vệ I.
Trong trường hợp không xác định được khu vực bảo vệ II thì việc xác định chỉ có khu vực bảo vệ I đối với di tích cấp tỉnh do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định, đối với di tích quốc gia do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quyết định, đối với di tích quốc gia đặc biệt do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
2. Các khu vực bảo vệ quy định tại khoản 1 Điều này phải được các cơ quan nhà nước có thẩm quyền xác định trên bản đồ địa chính, trong biên bản khoanh vùng bảo vệ của hồ sơ di tích và phải được cắm mốc giới trên thực địa.
3. Khu vực bảo vệ I phải được bảo vệ nguyên trạng về mặt bằng và không gian. Trường hợp đặc biệt có yêu cầu xây dựng công trình trực tiếp phục vụ việc bảo vệ và phát huy giá trị di tích, việc xây dựng phải được sự đồng ý bằng văn bản của người có thẩm quyền xếp hạng di tích đó.
Việc xây dựng công trình bảo vệ và phát huy giá trị di tích ở khu vực bảo vệ II đối với di tích cấp tỉnh phải được sự đồng ý bằng văn bản của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, đối với di tích quốc gia và di tích quốc gia đặc biệt phải được sự đồng ý bằng văn bản của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.
Việc xây dựng công trình quy định tại khoản này không được làm ảnh hưởng đến yếu tố gốc cấu thành di tích, cảnh quan thiên nhiên và môi trường - sinh thái của di tích.
1. Tổ chức, cá nhân là chủ sở hữu hoặc được giao quản lý, sử dụng di tích có trách nhiệm bảo vệ di tích đó; trong trường hợp phát hiện di tích bị lấn chiếm, hủy hoại hoặc có nguy cơ bị hủy hoại phải kịp thời có biện pháp ngăn chặn và thông báo cho cơ quan chủ quản cấp trên trực tiếp, Ủy ban nhân dân địa phương hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch[23] nơi gần nhất.
2. Ủy ban nhân dân địa phương hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch[24] khi nhận được thông báo về di tích bị hủy hoại hoặc có nguy cơ bị hủy hoại phải kịp thời áp dụng các biện pháp ngăn chặn, bảo vệ và báo cáo ngay với cơ quan cấp trên trực tiếp.
3. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch[25] khi nhận được thông báo về di tích bị hủy hoại hoặc có nguy cơ bị hủy hoại phải kịp thời chỉ đạo và hướng dẫn cơ quan nhà nước có thẩm quyền ở địa phương, chủ sở hữu di tích áp dụng ngay các biện pháp ngăn chặn, bảo vệ; đối với di tích quốc gia đặc biệt phải báo cáo với Thủ tướng Chính phủ.
4. [26] Các công trình xây dựng, địa điểm, cảnh quan thiên nhiên, khu vực thiên nhiên có tiêu chí như quy định tại Điều 28 của Luật này, đã được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đưa vào danh mục kiểm kê di tích của địa phương, được bảo vệ theo quy định của Luật này.
Ít nhất 5 năm một lần, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức rà soát và quyết định đưa ra khỏi danh mục kiểm kê di tích của địa phương các công trình xây dựng, địa điểm, cảnh quan thiên nhiên, khu vực thiên nhiên không đủ tiêu chuẩn xếp hạng di tích.
1. Việc bảo quản, tu bổ, phục hồi di tích phải bảo đảm các yêu cầu sau đây:
a) Giữ gìn tối đa các yếu tố gốc cấu thành di tích;
b) Lập quy hoạch, dự án trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt, trừ trường hợp sửa chữa nhỏ không ảnh hưởng đến yếu tố gốc cấu thành di tích. Đối với di tích cấp tỉnh, phải được sự đồng ý bằng văn bản của cơ quan có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch cấp tỉnh; đối với di tích quốc gia và di tích quốc gia đặc biệt, phải được sự đồng ý bằng văn bản của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;
c) Công bố công khai quy hoạch, dự án đã được phê duyệt tại địa phương nơi có di tích.
2. Tổ chức, cá nhân chủ trì lập quy hoạch, dự án hoặc chủ trì tổ chức thi công, giám sát thi công dự án bảo quản, tu bổ và phục hồi di tích phải có giấy chứng nhận đủ điều kiện hành nghề đối với tổ chức và chứng chỉ hành nghề đối với cá nhân.
3. Chính phủ quy định thẩm quyền, trình tự, thủ tục lập, phê duyệt quy hoạch, dự án bảo quản, tu bổ, phục hồi di tích.
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành quy chế bảo quản, tu bổ, phục hồi di tích và quy chế cấp giấy chứng nhận đủ điều kiện hành nghề, chứng chỉ hành nghề cho các đối tượng quy định tại khoản 2 Điều này.
1. Khi phê duyệt dự án cải tạo, xây dựng các công trình nằm ngoài các khu vực bảo vệ di tích quy định tại Điều 32 của Luật này mà xét thấy có khả năng ảnh hưởng xấu đến cảnh quan thiên nhiên và môi trường - sinh thái của di tích thì phải có ý kiến thẩm định bằng văn bản của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch [29].
2. Trong trường hợp chủ đầu tư dự án cải tạo, xây dựng công trình quy định tại khoản 1 Điều này có đề nghị thì cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch[30] có trách nhiệm cung cấp tài liệu liên quan và những yêu cầu cụ thể về bảo vệ di tích để chủ đầu tư lựa chọn các giải pháp thích hợp bảo đảm cho việc bảo vệ và phát huy giá trị di tích.
3.[31] Chủ đầu tư dự án cải tạo, xây dựng công trình ở nơi có ảnh hưởng tới di tích có trách nhiệm phối hợp và tạo điều kiện để cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch giám sát quá trình cải tạo, xây dựng công trình đó.
1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức việc lập quy hoạch khảo cổ ở địa phương; phê duyệt và công bố quy hoạch sau khi được sự đồng ý bằng văn bản của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.
2. Chủ đầu tư dự án cải tạo, xây dựng công trình ở địa điểm thuộc quy hoạch khảo cổ có trách nhiệm phối hợp, tạo điều kiện để cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch tiến hành thăm dò, khai quật khảo cổ trước khi triển khai dự án và thực hiện việc giám sát quá trình cải tạo, xây dựng công trình đó.
3. Trong quá trình cải tạo, xây dựng công trình mà thấy có khả năng có di tích, di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia hoặc phát hiện được di tích, di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia thì chủ dự án phải tạm ngừng thi công và thông báo kịp thời cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch.
Khi nhận được thông báo, cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch phải có biện pháp xử lý kịp thời để bảo đảm tiến độ xây dựng. Trường hợp xét thấy cần đình chỉ xây dựng công trình tại địa điểm đó để bảo vệ di tích thì cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch phải báo cáo lên cơ quan cấp trên có thẩm quyền quyết định.
4. Trong trường hợp cần tổ chức thăm dò, khai quật khảo cổ tại địa điểm cải tạo, xây dựng công trình thì kinh phí thăm dò, khai quật khảo cổ được quy định như sau:
a) Đối với công trình được cải tạo, xây dựng bằng vốn của Nhà nước thì kinh phí thăm dò, khai quật được tính trong tổng vốn đầu tư của công trình đó;
b) Đối với công trình được cải tạo, xây dựng không phải bằng vốn của Nhà nước thì kinh phí thăm dò, khai quật được Nhà nước cấp.
Bộ trưởng Bộ Tài chính chủ trì phối hợp với Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch hướng dẫn thủ tục và cấp kinh phí thăm dò, khai quật đối với các trường hợp quy định tại khoản này.
1. Việc thăm dò, khai quật khảo cổ chỉ được tiến hành sau khi có giấy phép của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.
2. Trong trường hợp địa điểm khảo cổ đang bị hủy hoại hoặc có nguy cơ bị hủy hoại, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cấp giấy phép khai quật khẩn cấp và báo cáo ngay cho Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch. Thời hạn cấp giấy phép khai quật khẩn cấp không quá 3 ngày, kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị; trường hợp không cấp giấy phép, phải nêu rõ lý do bằng văn bản.
1. Tổ chức có chức năng nghiên cứu khảo cổ muốn tiến hành thăm dò, khai quật khảo cổ phải gửi hồ sơ xin phép thăm dò, khai quật khảo cổ đến Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch[34].
2. Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch[35] có trách nhiệm cấp giấy phép thăm dò, khai quật khảo cổ trong thời hạn 30 ngày, kể từ khi nhận được hồ sơ xin phép thăm dò, khai quật khảo cổ; trường hợp không cấp giấy phép phải nêu rõ lý do bằng văn bản.
3. Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch[36] ban hành quy chế về thăm dò, khai quật khảo cổ.
1. Người chủ trì cuộc thăm dò, khai quật khảo cổ phải có các điều kiện sau đây:
a) Có bằng cử nhân chuyên ngành khảo cổ học hoặc bằng cử nhân chuyên ngành khác có liên quan đến khảo cổ học;
b) Có ít nhất 5 năm trực tiếp làm công tác khảo cổ;
c) Được tổ chức xin phép thăm dò, khai quật khảo cổ đề nghị bằng văn bản với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch[37].
Trong trường hợp cần thay đổi người chủ trì thì phải được sự đồng ý bằng văn bản của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch[38].
2. Tổ chức có chức năng nghiên cứu khảo cổ của Việt Nam được hợp tác với tổ chức, cá nhân nước ngoài tiến hành thăm dò, khai quật khảo cổ tại Việt Nam theo quy định của pháp luật.
1. Mọi di vật, cổ vật thu được trong quá trình thăm dò, khai quật khảo cổ hoặc do tổ chức, cá nhân phát hiện, giao nộp phải được tạm nhập vào bảo tàng cấp tỉnh nơi phát hiện. Bảo tàng cấp tỉnh có trách nhiệm tiếp nhận, quản lý và báo cáo Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.
2. Căn cứ giá trị và yêu cầu bảo quản di vật, cổ vật quy định tại khoản 1 Điều này, Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quyết định giao di vật, cổ vật đó cho bảo tàng công lập có chức năng thích hợp để bảo vệ và phát huy giá trị.
3. Tổ chức, cá nhân phát hiện, giao nộp di vật, cổ vật được bồi hoàn chi phí phát hiện, bảo quản và được thưởng một khoản tiền theo quy định của Chính phủ.
1. Bảo vật quốc gia phải có các tiêu chí sau đây:
a) Là hiện vật gốc độc bản;
b) Là hiện vật có hình thức độc đáo;
c) Là hiện vật có giá trị đặc biệt liên quan đến một sự kiện trọng đại của đất nước hoặc liên quan đến sự nghiệp của anh hùng dân tộc, danh nhân tiêu biểu; hoặc là tác phẩm nghệ thuật nổi tiếng về giá trị tư tưởng, nhân văn, giá trị thẩm mỹ tiêu biểu cho một khuynh hướng, một phong cách, một thời đại; hoặc là sản phẩm được phát minh, sáng chế tiêu biểu, có giá trị thực tiễn cao, có tác dụng thúc đẩy xã hội phát triển ở một giai đoạn lịch sử nhất định; hoặc là mẫu vật tự nhiên chứng minh cho các giai đoạn hình thành và phát triển của lịch sử trái đất, lịch sử tự nhiên.
2. Bảo vật quốc gia phải được đăng ký với cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch. Tổ chức, cá nhân sở hữu bảo vật quốc gia đã đăng ký có các quyền quy định tại khoản 3 Điều 42 của Luật này. Khi chuyển quyền sở hữu bảo vật quốc gia, tổ chức, cá nhân sở hữu bảo vật quốc gia phải thông báo cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch về chủ sở hữu mới trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày chuyển quyền sở hữu.
3. Bảo vật quốc gia được bảo vệ và bảo quản theo chế độ đặc biệt.
4. Nhà nước dành ngân sách thích đáng để mua bảo vật quốc gia.
5. Thủ tướng Chính phủ quyết định công nhận bảo vật quốc gia sau khi có ý kiến thẩm định của Hội đồng Di sản văn hóa quốc gia.
6. Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định trình tự, thủ tục công nhận bảo vật quốc gia.
1. Nhà nước khuyến khích tổ chức, cá nhân đăng ký di vật, cổ vật thuộc sở hữu của mình với cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch.
2. Di vật, cổ vật phải được giám định tại cơ sở giám định cổ vật trước khi đăng ký. Cơ sở giám định cổ vật chịu trách nhiệm trước pháp luật về kết quả giám định của mình.
3. Tổ chức, cá nhân sở hữu di vật, cổ vật đã đăng ký có các quyền sau đây:
a) Được cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch cấp giấy chứng nhận đăng ký di vật, cổ vật; được giữ bí mật thông tin về di vật, cổ vật đã đăng ký, nếu có yêu cầu;
b) Được cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch hướng dẫn nghiệp vụ, tạo điều kiện bảo vệ và phát huy giá trị di vật, cổ vật.
4. Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định cụ thể thủ tục đăng ký di vật, cổ vật; điều kiện thành lập và hoạt động của cơ sở giám định cổ vật.
1. Di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia thuộc sở hữu nhà nước[42], sở hữu của tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội phải được quản lý trong các bảo tàng và không được mua bán, tặng cho; di vật, cổ vật thuộc các hình thức sở hữu khác được mua bán, trao đổi, tặng cho và để thừa kế ở trong nước và nước ngoài theo quy định của pháp luật; bảo vật quốc gia thuộc các hình thức sở hữu khác chỉ được mua bán, trao đổi, tặng cho và để thừa kế ở trong nước theo quy định của pháp luật.
Việc mang di vật, cổ vật ra nước ngoài phải có giấy phép của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch[43].
2. Việc mua bán di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia được thực hiện theo giá thỏa thuận hoặc tổ chức đấu giá. Nhà nước được ưu tiên mua di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia.
Việc đưa di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia ra nước ngoài để trưng bày, triển lãm, nghiên cứu hoặc bảo quản phải bảo đảm các điều kiện sau đây:
1. Có sự bảo hiểm từ phía tiếp nhận di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia;
2. Có quyết định của Thủ tướng Chính phủ cho phép đưa bảo vật quốc gia ra nước ngoài; quyết định của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch[44] cho phép đưa di vật, cổ vật ra nước ngoài.
Cơ quan nhà nước có thẩm quyền phải báo cáo Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch[45] về những di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia tịch thu được do tìm kiếm, mua bán, vận chuyển, xuất khẩu, nhập khẩu trái phép để Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch[46] quyết định việc giao di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia đó cho cơ quan có chức năng thích hợp.
Việc làm bản sao di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia phải bảo đảm các điều kiện sau:
1. Có mục đích rõ ràng.
2. Có bản gốc để đối chiếu.
3. Có dấu hiệu riêng để phân biệt với bản gốc.
4. Có sự đồng ý của chủ sở hữu di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia.
5. Có giấy phép của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch[47].
1. Hệ thống bảo tàng bao gồm bảo tàng công lập và bảo tàng ngoài công lập.
2. Bảo tàng công lập bao gồm:
a) Bảo tàng quốc gia;
b) Bảo tàng chuyên ngành thuộc bộ, ngành, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội ở trung ương;
c) Bảo tàng chuyên ngành thuộc các đơn vị trực thuộc bộ, ngành, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội ở Trung ương;
d) Bảo tàng cấp tỉnh.
3. Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành quy chế về tổ chức và hoạt động của bảo tàng.
Bảo tàng có các nhiệm vụ sau đây:
1. Sưu tầm, kiểm kê, bảo quản và trưng bày các sưu tập hiện vật.
2. Nghiên cứu khoa học phục vụ việc bảo vệ và phát huy giá trị di sản văn hóa.
3. Tổ chức phát huy giá trị di sản văn hóa phục vụ xã hội.
4. Xây dựng, đào tạo, bồi dưỡng nguồn nhân lực của bảo tàng.
5. Quản lý cơ sở vật chất và trang thiết bị kỹ thuật.
6. Thực hiện hợp tác quốc tế theo quy định của pháp luật.
7. Tổ chức hoạt động dịch vụ phục vụ khách tham quan phù hợp với nhiệm vụ của bảo tàng.
8. Thực hiện các nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật.
1. Thẩm quyền quyết định thành lập bảo tàng được quy định như sau:
a) Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập bảo tàng quốc gia, bảo tàng chuyên ngành thuộc bộ, ngành, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội ở trung ương theo đề nghị của Bộ trưởng, người đứng đầu ngành, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội ở trung ương;
b) Bộ trưởng, người đứng đầu ngành, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội ở trung ương quyết định thành lập bảo tàng chuyên ngành thuộc đơn vị trực thuộc theo đề nghị của người đứng đầu đơn vị trực thuộc;
c) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập bảo tàng cấp tỉnh theo đề nghị của cơ quan có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch ở địa phương; cấp giấy phép hoạt động cho bảo tàng ngoài công lập theo đề nghị của tổ chức, cá nhân thành lập bảo tàng.
2. Thủ tục thành lập, cấp giấy phép hoạt động bảo tàng được quy định như sau:
a) Tổ chức, cá nhân có yêu cầu thành lập hoặc đề nghị cấp giấy phép hoạt động bảo tàng phải gửi hồ sơ đến người có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều này.
Hồ sơ gồm văn bản đề nghị thành lập hoặc văn bản đề nghị cấp giấy phép hoạt động bảo tàng và văn bản của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch xác nhận đủ điều kiện quy định tại Điều 49 của Luật này đối với bảo tàng quốc gia, bảo tàng chuyên ngành; văn bản của cơ quan có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch cấp tỉnh xác nhận đủ điều kiện quy định tại Điều 49 của Luật này đối với bảo tàng cấp tỉnh, bảo tàng ngoài công lập;
b) Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ, người có thẩm quyền quyết định thành lập hoặc cấp giấy phép hoạt động bảo tàng có trách nhiệm xem xét, quyết định; trường hợp từ chối phải nêu rõ lý do bằng văn bản.
1. Việc xếp hạng bảo tàng căn cứ vào các tiêu chuẩn sau đây:
a) Số lượng và giá trị các sưu tập;
b) Chất lượng bảo quản và trưng bày sưu tập;
c) Cơ sở vật chất và trang thiết bị kỹ thuật;
d) Mức độ chuẩn hóa đội ngũ cán bộ chuyên môn, nghiệp vụ.
2. Căn cứ vào mức độ đạt được các tiêu chuẩn quy định tại khoản 1 Điều này, Chính phủ quy định cụ thể về việc xếp hạng bảo tàng.
Nhà nước khuyến khích chủ sở hữu tổ chức trưng bày, giới thiệu rộng rãi sưu tập, di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia thuộc sở hữu của mình.
Khi cần thiết, cơ quan nhà nước có thẩm quyền về văn hóa, thể thao và du lịch[51] có thể thỏa thuận với chủ sở hữu về việc sử dụng di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia để phục vụ cho công tác nghiên cứu hoặc trưng bày tại các bảo tàng nhà nước.
Điều kiện, nội dung và thời hạn sử dụng di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia do cơ quan nhà nước có thẩm quyền và chủ sở hữu thỏa thuận bằng văn bản.
PROTECTION AND PROMOTION OF VALUE OF TANGIBLE CULTURAL HERITAGE
SECTION 1. HISTORICAL-CULTURAL MONUMENTS AND SCENIC LANDSCAPES
1. [18] A historical-cultural monument shall fulfill one of the following criteria:
a) A construction work and/or place is associated with a typical national or local historical or cultural event;
b) A construction work or place is associated with the life and career of a national hero, personality or historical figure who has positive influence on the national or local development in different historical periods;
c) An archaeological site has a typical value;
d) An architectural or artistic work, architectural complex, overall urban architecture and place of residence has a typical value for one or several periods of the development of architecture or art."
2. A scenic landscape shall fulfill one of the following criteria:
a) A natural scenery or place exists a combination of natural scenery and architectural work with typical aesthetic value;
b) A natural zone has scientific value in terms of geology, topography, geography, biological diversity, typical ecological system or exists material traces of development stages of the earth.
Historical-cultural monuments and scenic landscapes (hereinafter referred to as "monuments”) shall be ranked as follows:
1. Provincial-level monuments are monuments with typical local value, including:
a) Construction works or places that mark important local historical events or milestones, or in association with historical figures who have positive influence on the local development in different historical periods;
b) Architectural or artistic works, architectural complexes, overall urban architecture and places of residence with local value;
c) Archaeological sites with local value;
d) Natural sceneries or places with a combination of natural landscape and architectural or artistic works that have local value.
2. National - level monuments are monuments with typical national value, including:
a) Construction works or places that mark important national historical events or milestones, or in association with national heroes, personalities or famous political, cultural, artistic or scientific activists who have important influence on the nation's history;
b) Architectural or artistic works, architectural complexes, overall urban architecture and places of residence with typical value in Vietnam's architectural and artistic development periods;
c) Archaeological sites with outstanding value that mark different development periods of archaeological culture;
d) Beautiful natural sceneries or places with a combination of natural sceneries and architectural or artistic works or natural zones with scientific value in terms of geology, geomorphology, geography, biodiversity or specific eco-system.
3. Special national - level monuments are monuments with specially typical national values, including:
a) Construction works and places in association with events that mark specially important developments of the nation's history or with national heroes or typical personalities who have great influence on the nation's history;
b) Architectural or artistic works, architectural complexes, overall urban architecture and places of residence with special value that mark Vietnam's different architectural and artistic development periods;
c) Archaeological sites with outstanding value that mark Vietnam's and world's important development periods of the archaeological culture;
d) Famous natural sceneries or places with a combination of national natural sceneries and architectural or artistic works with special national value, or Vietnam's and world's natural zones that are valuable in terms of geology, geomorphology, geography, biodiversity or famous specific eco-systems."
1. [20] Competence in decision on ranking of monuments is specified as follows:
a) The presidents of the provincial-level People’s Committees shall decide the ranking of provincial-level monuments and issue provincial-level monument-ranking certificates
b) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall decide the ranking of national monuments and issue national monument-ranking certificates;
c) The Prime Minister shall decide the ranking of special national monuments and issue special national monument-ranking certificates; decide to propose the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to consider and include Vietnam's typical monuments in the list of world heritage."
2. In case there are enough grounds to determine that a monument, which has already been ranked, is unqualified or irreparably destroyed, the person who is competent to decide the ranking of such monument may issue a decision on disregard of such monument’s ranking.
Procedures for ranking monuments are prescribed as follows:
1. The President of the provincial-level People's Committee shall organize the inventory of monuments in his/her province, select monuments and make scientific dossiers thereof in order to decide their ranking as provincial-level monuments; and submit scientific dossiers on national monuments to the Minister of Culture, Sports and Tourism for decision on their ranking.
2. The Minister of Culture, Sports and Tourism shall direct the compilation of scientific dossiers on special national monuments and submit them to the Prime Minister for decision on their ranking; scientific dossiers on Vietnam's typical monuments and submit them to the Prime Minister for decision to propose the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to consider and include these monuments in the list of world heritage.
Dossiers that have been submitted to the Prime Minister must be evaluated in writing by the national council for cultural heritage.
1. Protected zones include:
a) Protected zones I are zones with original conditions of monuments;
b) Protected zones II are zones surrounding or adjacent to protected zones I.
In case it is impossible to determine protected zones II, the determination of protected zones I shall be decided by the president of the provincial-level People's Committee with regard to provincial-level monuments; by the Minister of Culture, Sports and Tourism with regard to national monuments; or by the Prime Minister with regard to special national monuments.
2. Protected zones specified in Clause 1 of this Article shall be delineated by competent authorities on cadastral maps and in protection zoning records of monument dossiers, and have boundary markers planted on field.
3. Protected zones I shall have their original ground and space protected. In case, it is required to construct works that directly serve protection and promotion of the value of monuments, such construction shall be approved in writing by persons who are competent to rank those monuments.
The construction of works for protection and promotion of the value of monuments in protected zones II shall be approved in writing by the president of the provincial-level People's Committee with regard to provincial-level monuments; or by the Minister of Culture, Sports and Tourism, with regard to national monuments and special national monuments.
The construction of works specified in this Clause shall not affect original conditions of monuments, natural sceneries or eco-environment of monuments."
1. Organizations and individuals who are monument owners or are assigned to manage and use monuments shall be responsible for protection of such monuments. In case, they detect that a monument is encroached upon, destroyed or in danger of being destroyed, they shall promptly adopt preventive measures and report to their immediate superior agency, the local People’s Committees or the nearest competent authorities that have control over culture, sport and tourism [23].
2. The local People’s Committees or the competent authorities that have control over culture, sports and tourism shall promptly adopt preventive and/or protective measures and immediately report to their immediate superior agencies when receiving reports on monuments that are being destroyed or in danger of being destroyed.
3. When receiving reports on monuments that are being destroyed or in danger of being destroyed, the Ministry of Culture, Sports and Tourism shall promptly direct and instruct the local competent authorities and/or owners of such monuments to immediately adopt preventive and/or protective measures; and report to the Prime Minister with regard to special national monuments.
4. [26] Construction works, places, natural sceneries or natural zones which satisfy the criteria specified in Article 28 of this Law and have been included in local lists of inventoried monuments shall be protected under this Law.
At least once every 5 years, the provincial-level People's Committees shall review and decide to remove construction works, places, natural sceneries or natural zones that are ineligible for ranking as monuments from local lists of inventoried monuments.
1. Preservation, conservation and restoration of monuments shall meet the following requirements:
a) Preserve original conditions of monuments to the maximum;
b) Make plans and projects and submit them to competent authorities for approval, except for minor repair that does not affect original conditions of monuments. The preservation, conservation and restoration of monuments shall be approved in writing by provincial-level competent agencies that have control over culture, sports and tourism, with regard to provincial-level monuments; or by the Minister of Culture, Sports and Tourism, with regard to national monuments and special national monuments;
c) Publicize approved plans and projects in local areas where monuments exist.
2. Organizations or individuals that have control over plans or projects or construction or supervision of construction of projects on preservation, conservation and restoration of monuments shall possess practice eligibility certificates with regard to organizations, or practice certificates with regard to individuals.
3. The Government shall specify competence, procedures for making and approval for plans and projects on preservation, conservation and restoration of monuments.
The Minister of Culture, Sports and Tourism shall issue a regulation on preservation, conservation and restoration of monuments and a regulation on issuance of practice eligibility certificates or practice certificates to entities specified in Clause 2 of this Article."
Article 35. [28]. (This Article is annulled)
1. If projects on renovation or construction of works outside protected zones specified in Article 32 of this Law are deemed likely to adversely affect the natural scenery and ecological environment of monuments when such projects are approved, it is required to have written appraisal opinions of competent authorities that have control over culture, sports and tourism[29].
2. In case investors of projects on renovation or construction of works specified in Clause 1 of this Article make requests, the competent authorities that have control over culture, sports and tourism [30] shall provide relevant documents and make detailed proposals for protection of monuments so that such investors can select appropriate solutions to assurance about the protection and promotion of the value of monuments.
3. .[31] Investors of projects on renovation or construction of works in places where monuments can be affected shall cooperate with and create conditions for competent authorities that have control over culture, sports and tourism to supervise renovation and construction of these works."
1. The Presidents of the provincial-level People's Committees shall make archaeological plannings in their provinces, approve and publicize these plannings after obtaining written consent of the Minister of Culture, Sports and Tourism.
2. Investors of projects on renovation or construction of works in places under archaeological planning shall cooperate with and create conditions for competent authorities that have control over culture, sports and tourism to conduct archaeological exploration and/or excavation before these projects are carried out and supervise renovation and construction of these works.
3. In the process of renovation or construction of works, monuments, relics, antiquities or national treasures are found potentially available or are discovered, the project owners shall suspend construction and promptly notify competent authorities that have control over culture, sports and tourism.
When receiving notification from project owners, competent authorities that have control over culture, sports and tourism shall promptly adopt handling measures to ensure construction progress. In case it is necessary to terminate construction of works in those places in order to protect monuments, competent authorities that have control over culture, sports and tourism shall report to competent superior authorities for decision.
4. In case it is necessary to conduct archaeological exploration and/or excavation in places where works are renovated or constructed, funding for archaeological exploration and/or excavation is specified as follows:
a) With regard to a work renovated or constructed with state capital, the funding shall be included in the total investment capital of such work;
b) With regard to a work renovated or constructed without state capital, the funding shall be covered by state capital;
The Minister of Finance shall take charge and cooperate with the Minister of Culture, Sports and Tourism in provision of guidance on procedures and funding for exploration and excavation in the cases specified in this Clause."
1. Archaeological exploration and/or excavation shall be conducted only after obtainment of permits from the Minister of Culture, Sports and Tourism.
2. In case an archaeological site is being destroyed or in danger of being destroyed, the president of the provincial-level People's Committee shall issue an emergency excavation permit and immediately report to the Ministry of Culture, Sports and Tourism. The president of the provincial-level People's Committee shall issue an emergency excavation permit within 03 days from the date of receipt of written request. In case of refusal, he/she shall state reasons in writing.
1. An organization with archaeological study function which wishes to carry out archaeological exploration and/or excavation shall send an application for archaeological exploration and/or excavation to the Ministry of Culture, Sports and Tourism [34].
2. The Minister of Culture, Sports and Tourism [35] shall issue archaeological exploration and/or excavation permits within 30 days after receiving such application. In case of refusal, the reasons therefor shall be clearly explained in writing.
3. The Minister of Culture, Sports and Tourism shall issue a regulation on archaeological exploration and/or excavation.
1. A person who takes charge of archaeological exploration and/or excavation shall satisfy the following conditions:
a) Having the bachelor degree in archaeology or bachelor degree in other specialties related to archaeology;
b) Having been directly engaged in archaeological activities for at least 5 years;
c) Being recommended in writing to the Ministry of Culture, Sports and Tourism by an organization which applies for archaeological exploration and excavation[37].
In case it is necessary to change such person, it is required to have the written approval by the Minister of Culture, Sports and Tourism[38].
2. Vietnamese organizations with archaeological study functions may cooperate with foreign organizations and individuals in archaeological exploration and/or excavation in Vietnam according to the provisions of law.
SECTION 2. RELICS, ANTIQUITIES AND NATIONAL TREASURES
1. All relics and antiquities gathered in the process of archaeological exploration and excavation, or discovered and handed over by organizations and individuals shall be temporarily deposited in museums of the provinces where such relics and antiquities are discovered. The provincial-level museums shall receive and manage them and make reports to the Ministry of Culture, Sports and Tourism.
2. According to value and requirements for preservation of relics and antiquities specified in Clause 1 of this Article, the Minister of Culture, Sports and Tourism shall decide to hand over such relics and antiquities to state museums with appropriate functions to protect and promote their value.
3. Organizations and individuals that discover and hand over relics and antiquities shall be reimbursed for discovery and preservation expenses and rewarded with a sum of money according to the provisions of law.
1. A national treasure shall satisfy the following criteria:
a) Being a unique original object;
b) Being an object with a special form;
c) Being an object with special value related to a great national event or career of a national hero or a typical personality; or being a famous artistic work of ideological, humane or aesthetic value that is typical of a trend, style or era; or being a typical invented or created product with high practical value and effect of promotion of social development in a certain historical period; or being a natural specimen that proves different formation and development periods of the history of Earth and natural history.
2. National treasures shall be registered with competent authorities that have control over culture, sports and tourism. Owners of national treasures that have been registered shall have the rights defined in Clause 3, Article 42 of this Law When transferring the ownership of national treasures, their owners shall notify competent authorities that have control over culture, sports and tourism of new owners of these national treasures within 15 days after the transfer.
3. A national treasure shall be protected and preserved under a special regime.
4. The State shall efficiently allocate budget to purchase of national treasures.
5. The Prime Minister shall decide to recognize national treasures after obtaining evaluation opinions of the national council for cultural heritage.
6. The Minister of Culture, Sports and Tourism shall specify the procedures for recognition for national treasures."
1. The State shall encourage organizations and individuals to register their own relics and antiquities with competent authorities that have control over culture, sports and tourism.
2. Relics and antiquities shall be examined at antiquity examination establishments before registration Antiquity examination establishments shall be responsible to law for their examination results.
3. Owners of registered relics and antiquities shall have the following rights:
a) Be issued with relic and antiquity registration certificates by competent authorities that have control over culture, sports and tourism; have information on registered relics and antiquities kept confidential at their request;
b) Be provided with professional guidance on, and created conditions for protection and promotion of the value of relics and antiquities, by competent authorities that have control over culture, sports and tourism.
4. The Minister of Culture, Sports and Tourism shall specify procedures for registration of relics and antiquities, and conditions for establishment and operation of antiquity examination establishments."
1. Relics, antiquities and national treasures under the ownership of the State, political organizations or socio-political organizations shall be managed in museums, and not be sold, purchased, donated and presented as gifts. Relics and antiquities under other ownership forms may be purchased, sold, exchanged, donated or bequeathed as inheritance at home and abroad according to the provisions of law. National treasures under other ownership forms may only be purchased, sold, exchanged, donated and bequeathed as inheritance in the country according to the provisions of law.
Bringing relics and antiquities overseas shall be permitted by the competent authorities that have control over culture, sports and tourism[43] .
2. The relics, antiquities and national treasures shall be purchased and sold at agreed prices or in auctions. The State shall be given priority to purchase relics, antiquities and national treasures.
Bringing relics, antiquities and national treasures overseas for display, exhibition, research or preservation shall satisfy the following conditions:
1. Having insurance from recipients of relics, antiquities and national treasures;
2. Having the decision of the Prime Minister on permission to bring national treasures overseas; or the decision of the Minister of Culture, Sports and Tourism [44] on permission to bring relics and antiquities overseas.
The competent authorities shall report to the Ministry of Culture, Sports and Tourism [45] on relics, antiquities and national treasures confiscated from the illegal search, purchase, sale, transportation, export and import so that the Minister of Culture, Sports and Tourism [46] decides to hand over such relics, antiquities and national treasures to agencies with appropriate functions.
Replicas of relics, antiquities and national treasures shall satisfy the following conditions:
1. Having clear purposes.
2. Having the originals for comparison.
3. Having specific marks to distinguish them from their originals;
4. Obtaining consents of owners of relics, antiquities and national treasures.
5. Obtaining permits from competent authorities that have control over culture, sports and tourism.
1. Museums include state museums and private museums.
2. State museums include:
a) National museums;
b) Specialized museums of ministries and central authorities, political organizations and socio-political organizations;
c) Specialized museums of units attached to ministries and central authorities, political organizations and socio-political organizations;
d) Provincial-level museums.
3. The Minister of Culture, Sports and Tourism shall issue a regulation on organization and operation of museums.
A museum shall have the following tasks::
1. Collect, inventory, preserve and display collections of exhibits;
2. Conduct scientific research for protection and promotion of the value of cultural heritage;
3. Organize the promotion of the value of cultural heritage in service of society;
4. Build, train and retrain its human resources;
5. Manage its facilities and technical equipment;
6. Enlist international cooperation in accordance with law;
7. Provide services to visitors according to its tasks.
8. Perform other tasks as prescribed per the law.
Conditions for establishment of a museum include:
1. Having collection(s) of one or several themes;
2. Having a display area, storage and preservation equipment;
3. Having personnel who acquire professional knowledge and techniques for museological activities.
1. Competence in decision on establishment of museums is specified as follows:
a) The Prime Minister shall decide establishment of national museums and specialized museums of ministries and central authorities, political organizations and socio-political organizations at the proposal of ministers or heads of central authorities, political organizations or socio-political organizations;
b) Ministers or heads of central authorities, political organizations or socio-political organizations shall decide establishment of specialized museums of their attached units at the proposal of heads of their attached units;
c) The president of the provincial-level People’s Committee shall decide establishment of provincial-level museums at the proposal of competent local authorities that have control over culture, sports and tourism; and issue operation permits to private museums at the proposal of museum-establishing organizations and individuals.
2. Procedures for establishment and issuance of operation permits of museums are specified as follows:
a) An organization or individual that wishes to establish, or apply for an operation permit of a museum shall send an application to competent persons defined in Clause 1 of this Article.
The application includes a written request for establishment or operation permit of a museum and a written certification of the Ministry of Culture, Sports and Tourism of full satisfaction of conditions specified in Article 49 of this Law with regard to a national museum and specialized museum: or a written certification of the provincial-level competent authority that has control over culture, sports and tourism of full satisfaction of conditions specified in Article 49 of this Law with regard to a provincial-level museum or private museum;
b) Within 30 days after receiving such application, a person competent to decide establishment of, or issuance of an operation permit of a museum shall examine the application and make decision; in case of refusal, he/she shall state the reason therefor in writing."
1. Ranking of museums shall be based on the following criteria:
a) Quantity and value of collections;
b) Quality of preservation and display of collections;
c) Facilities and technical equipment;
d) Standardization level of officials.
2. According to the extent of satisfaction of the conditions prescribed in Clause 1 of this Article, the Government shall specify the ranking of museums.
Cultural heritage available in tradition houses and memorial houses shall be protected and have its value promoted under the provisions of this Law.
The State shall encourage owners to organize the wide display and/or introduction of their collections, relics, antiquities and national treasures.
When necessary, the competent authorities that have control over culture, sports and tourism [51] shall reach agreements with owners on use of their relics, antiquities and national treasures to serve the study or display at state museums.
Conditions for, contents and duration of the use of relics, antiquities and national treasures shall be agreed upon in writing by the competent authorities and their owners.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực