Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực
Chương IV
Điều khoản thi hành[31]
Điều 19. Hiệu lực thi hành
1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2009.
2. Luật này thay thế Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp số 09/2003/QH11.
3. Doanh nghiệp đang hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp số 09/2003/QH11 tiếp tục được hưởng các ưu đãi này cho thời gian còn lại theo quy định của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp số 09/2003/QH11; trường hợp mức ưu đãi về thuế thu nhập doanh nghiệp bao gồm cả thuế suất ưu đãi và thời gian miễn thuế, giảm thuế thấp hơn mức ưu đãi theo quy định của Luật này thì được áp dụng ưu đãi thuế theo quy định của Luật này cho thời gian còn lại.
4. Doanh nghiệp thuộc diện hưởng thời gian miễn thuế, giảm thuế theo quy định của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp số 09/2003/QH11 mà chưa có thu nhập chịu thuế thì thời điểm bắt đầu tính thời gian miễn thuế, giảm thuế được tính theo quy định của Luật này và kể từ ngày Luật này có hiệu lực.
Điều 20. Hướng dẫn thi hành
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành các điều 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18 và các nội dung cần thiết khác của Luật này theo yêu cầu quản lý./.
Chapter IV
IMPLEMENTATION CLAUSE
Article 19. Entry in force
1. This Law comes into force January 1st 2009.
2. This Law replaces the Law on Corporate Income Tax No. 09/2003/QH11.
3. Enterprises enjoying corporate income tax incentives under the Law on Corporate Income Tax No. 09/2003/QH11 may continue enjoying those incentives for the remaining effective period of the Law on Corporate Income Tax No. 09/2003/QH11; in case corporate income tax incentives, including tax rate incentives and tax exemption and reduction duration, are less advantageous than the tax incentives specified in this Law, the tax incentives under this Law may be applied for the remaining duration.
4. Enterprises which are entitled to tax exemption or reduction duration under the Law on Corporate Income Tax No. 09/2003/QH11 but have no taxable income yet, the starting date of the tax exemption or reduction period shall comply with regulations of this Law and from the effective date of this Law.
Article 20. Implementation guidance
The Government of Vietnam shall elaborate Articles 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and 18 and other necessary contents of this Law to meet management requirements./,