Chương 1 Thông tư 28/2012/TT-BCT: Quy định chung
Số hiệu: | 28/2012/TT-BCT | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Công thương | Người ký: | Vũ Huy Hoàng |
Ngày ban hành: | 27/09/2012 | Ngày hiệu lực: | 15/11/2012 |
Ngày công báo: | 14/10/2012 | Số công báo: | Từ số 625 đến số 626 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Giấy CN đăng ký XNK phải được công khai
Kể từ ngày được cấp Giấy chứng nhận đăng ký quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu, thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam phải công bố công khai các nội dung được ghi trong Giấy chứng nhận đăng ký của mình trong ba số liên tiếp trên các phương tiện thông tin đại chúng.
Để làm rõ quy định trên tại Nghị định 90/2007/NĐ-CP, mới đây Bộ Công thương đã ban hành Thông tư 28/2012/TT-BCT để hướng dẫn giải thích.
Cụ thể, các phương tiện thông tin đại chúng phổ biến bao gồm báo hình, báo tiếng, báo mạng, báo in được phát hành toàn quốc tại Việt Nam.
Việc công bố thông tin rộng rãi trên các phương tiện thông tin đại chúng không chỉ áp dụng đối với việc cấp mới Giấy chứng nhận đăng ký mà còn áp dụng sau khi được cấp, sửa đổi, bổ sung gia hạn.
Đặc biệt, Thông tư cũng quy định Thương nhân không hiện diện chỉ được trực tiếp mua hàng hóa của thương nhân Việt Nam có đăng ký kinh doanh; không được tổ chức mạng lưới mua gom hàng hóa tại Việt Nam để xuất khẩu; không được tổ chức hoặc tham gia hệ thống phân phối hàng hóa tại Việt Nam..
Thông tư này có hiệu lực thi hành 15/11/2012
Văn bản tiếng việt
1. Thông tư này quy định việc cấp, cấp lại, sửa đổi, bổ sung, gia hạn, thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu của thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam.
2. Thông tư này áp dụng với thương nhân nước ngoài thuộc các nước, vùng lãnh thổ là thành viên của Tổ chức Thương mại thế giới WTO và các nước, vùng lãnh thổ có thỏa thuận song phương với Việt Nam về quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu và các tổ chức, cá nhân khác có liên quan đến hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu của thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam.
3. Thông tư này không điều chỉnh hoạt động kinh doanh tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong khu kinh tế cửa khẩu của thương nhân nước có chung đường biên giới.
1. Thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam (sau đây gọi tắt là thương nhân không hiện diện) đã được cấp Giấy chứng nhận đăng ký quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu thực hiện quyền xuất khẩu như sau:
a) Được xuất khẩu các mặt hàng không thuộc danh mục hàng hóa cấm xuất khẩu, danh mục hàng hóa tạm ngừng xuất khẩu, danh mục hàng hóa không được quyền xuất khẩu theo cam kết quốc tế. Đối với hàng hóa xuất khẩu có điều kiện phải đáp ứng các điều kiện theo quy định của pháp luật;
b) Đối với hàng hóa xuất khẩu thuộc danh mục hàng hóa xuất khẩu theo lộ trình trong các cam kết quốc tế, thực hiện theo lộ trình cam kết;
c) Được trực tiếp làm thủ tục xuất khẩu hàng hóa tại cơ quan Hải quan theo quy định của pháp luật trên cơ sở hợp đồng mua hàng ký với thương nhân Việt Nam;
d) Mặt hàng xuất khẩu phải phù hợp với nội dung Giấy chứng nhận đăng ký quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu.
2. Thương nhân không hiện diện chỉ được trực tiếp mua hàng hóa của thương nhân Việt Nam có đăng ký kinh doanh hoặc có quyền xuất khẩu hoặc quyền phân phối hàng hóa đó để xuất khẩu; không được tổ chức mạng lưới mua gom hàng hóa tại Việt Nam để xuất khẩu, bao gồm việc mở địa điểm để mua gom hàng hóa xuất khẩu, trừ trường hợp pháp luật Việt Nam hoặc điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác.
1. Thương nhân không hiện diện đã được cấp Giấy chứng nhận đăng ký quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu thực hiện quyền nhập khẩu như sau:
a) Được nhập khẩu các mặt hàng không thuộc danh mục hàng hóa cấm nhập khẩu, danh mục hàng hóa tạm ngừng nhập khẩu, danh mục hàng hóa không được quyền nhập khẩu theo cam kết quốc tế. Đối với hàng hóa nhập khẩu có điều kiện phải đáp ứng các điều kiện theo quy định của pháp luật;
b) Đối với hàng hóa nhập khẩu thuộc danh mục hàng hóa nhập khẩu theo lộ trình trong các cam kết quốc tế, thực hiện theo lộ trình cam kết;
c) Được trực tiếp làm thủ tục nhập khẩu hàng hóa tại cơ quan Hải quan theo quy định của pháp luật trên cơ sở hợp đồng bán hàng ký với thương nhân Việt Nam;
d) Mặt hàng nhập khẩu phải phù hợp với nội dung Giấy chứng nhận đăng ký quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu.
2. Thương nhân không hiện diện chỉ được trực tiếp bán hàng nhập khẩu cho các thương nhân Việt Nam có đăng ký kinh doanh hoặc có quyền phân phối hàng hóa đó, không được tổ chức hoặc tham gia hệ thống phân phối hàng hóa tại Việt Nam, trừ trường hợp pháp luật Việt Nam hoặc điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên có quy định khác.
Article 1. Scope of regulation and Subjects of application
1. This Circular provides grant, re-grant, amendment and supplement, extension, withdrawal of certificate on registration of import and export rights of foreign business entities without a presence in Vietnam.
2. This Circular applies to foreign traders in countries, territorial regions which are members of the International Trade World WTO and countries, territorial regions which have bilateral agreements with Vietnam about import and export rights and other organizations, individuals relating to import and export of foreign business entities without a presence in Vietnam.
3. This Circular shall not adjust business operation at border markets, border-gate markets, markets in border-gate economic area of trader of countries with common border line.
Article 2. Performance of export rights
1. The foreign business entities without a presence in Vietnam (hereinafter referred to as trader without a presence) being granted certificate on registration of import and export rights shall perform export rights as follows:
a) To export goods items not on list of goods banned from export, list of goods temporarily suspended for export, list of goods having no right to export according to international commitments. For goods the export of which is conditional, they must satisfy conditions as prescribed by law;
b) For export goods on list of goods exported pursuant to the schedule in international commitments, performance complies with the committed schedule;
c) To directly perform export procedures for goods at customs agencies as prescribed by law on the basic of contract purchasing goods signed with Vietnamese trader;
d) The export goods items must be suitable to content of certificate on registration of export and import rights.
2. The trader without a presence is entitled to directly purchase goods of only Vietnamese traders with business registration or export right or distribution of goods for export; is not entitled to organize a network to purchase goods in Vietnam for export, including open a place to purchase goods for export, unless Vietnamese law or International treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member, provide otherwise.
Article 3. Performance of import rights
1. The trader without a presence being granted certificate on registration of import and export rights shall perform import rights as follows:
a) To import goods items not on list of goods banned from import, list of goods temporarily suspended for import, list of goods having no right to import according to international commitments. For goods the import of which is conditional, they must satisfy conditions as prescribed by law;
b) For import goods on list of goods imported pursuant to the schedule in international commitments, performance complies with the committed schedule;
c) To directly perform import procedures for goods at customs agencies as prescribed by law on the basic of contract selling goods signed with Vietnamese trader;
d) The import goods items must be suitable to content of certificate on registration of export and import rights.
2. The trader without a presence is entitled to directly sale import goods for only Vietnamese traders with business registration or right to distribute such goods; is not entitled to organize or participate in network to distribute goods in Vietnam, unless Vietnamese law or International treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member, provide otherwise.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực