Số hiệu: | 08/2017/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Trần Văn Hiếu |
Ngày ban hành: | 24/01/2017 | Ngày hiệu lực: | 10/03/2017 |
Ngày công báo: | 01/03/2017 | Số công báo: | Từ số 161 đến số 162 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Đối với các trường hợp bên ký quỹ đã thực hiện ký quỹ trước ngày Nghị định số 19/2015/NĐ-CP ngày 14/02/2015 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Bảo vệ môi trường có hiệu lực thi hành:
1. Từ ngày 31 tháng 3 năm 2015 trở về trước: bên ký quỹ được hưởng lãi suất bằng lãi suất tiền gửi không kỳ hạn tại các ngân hàng thương mại đối với số dư tiền ký quỹ theo quy định tại Quyết định số 71/2008/QĐ-TTg ngày 29/5/2008 và Quyết định số 18/2013/QĐ-TTg ngày 29/3/2013 của Thủ tướng Chính phủ về cải tạo, phục hồi môi trường và ký quỹ cải tạo, phục hồi môi trường đối với hoạt động khai thác khoáng sản.
2. Từ ngày 01 tháng 4 năm 2015: bên ký quỹ được hưởng lãi suất bằng lãi suất cho vay của bên nhận ký quỹ đối với số dư tiền ký quỹ theo quy định tại khoản 4 Điều 6 Thông tư này.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký ban hành.
2. Chánh Văn phòng Bộ Tài chính, Vụ trưởng Vụ Tài chính các ngân hàng và tổ chức tài chính, Thủ trưởng các đơn vị liên quan thuộc Bộ Tài chính, Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam, các Quỹ bảo vệ môi trường địa phương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
Chapter IV
IMPLEMENTATION
Article 11. Transition clause
In the event of depositing before the effective date of Decree No. 19/2015/NĐ-CP dated February 14, 2015 by the Government prescribing some articles of the Law on Environmental Protection:
1. Before April 01, 2015: Deposit payers shall be entitled to the demand deposit interest accrued at commercial banks on the deposit balance as prescribed in Decision No. 71/2008/QĐ-TTg dated May 29, 2008 and Decision No. 18/2013/QĐ-TTg dated March 29, 2013 by the Prime Minister on environmental restoration and environmental remediation deposits for mineral exploitation activities.
2. From April 01, 2015: Deposit payers shall be entitled to interest rates set by deposit receivers for the deposit balance as prescribed in Clause 4 Article 6 of this Circular.
Article 12. Implementation clause
1. This Circular comes into effect after 45 days from the day on which it is signed.
2. Chief of the Ministry of Finance’s Office, the Director of the Department of Banking and Financial Institutions, head of relevant agencies under the Ministry of Finance, Viet Nam Environmental Protection Fund, local environmental protection funds and concerned organizations, individuals are responsible for the implementation of this Circular.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực