Chương IV Pháp lệnh công an xã 2008 06/2008/PL-UBTVQH12: Trách nhiệm quản lý nhà nước về công an xã
Lưu
Báo lỗi
Số hiệu: | 06/2008/PL-UBTVQH12 | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 21/11/2008 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2009 |
Ngày công báo: | 01/02/2009 | Số công báo: | Từ số 105 đến số 106 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2024 |
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về Công an xã.
2. Bộ Công an chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về Công an xã.
1. Trình Chính phủ ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền và tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về Công an xã.
2. Quy định cụ thể và chỉ đạo thực hiện việc điều động sĩ quan, hạ sĩ quan Công an nhân dân đảm nhiệm các chức danh Công an xã.
3. Quy định chương trình, nội dung, thời gian và tổ chức huấn luyện, bồi dưỡng chính trị, pháp luật, nghiệp vụ cho Công an xã.
4. Chỉ đạo, hướng dẫn nghiệp vụ đối với Công an xã; quy định số lượng, chủng loại và hướng dẫn quản lý, sử dụng vũ khí, công cụ hỗ trợ và trang thiết bị cho Công an xã.
5. Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra Uỷ ban nhân dân các cấp về việc quản lý, xây dựng lực lượng Công an xã, bảo đảm các điều kiện hoạt động của Công an xã, thực hiện các chế độ, chính sách đối với Trưởng Công an xã, Phó trưởng Công an xã và Công an viên.
6. Kiểm tra, thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo; khen thưởng và xử lý vi phạm theo quy định của pháp luật; đình chỉ, bãi bỏ theo thẩm quyền hoặc kiến nghị cấp có thẩm quyền đình chỉ, bãi bỏ những quy định về Công an xã trái với quy định của pháp luật.
Uỷ ban nhân dân các cấp trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình thực hiện quản lý nhà nước về Công an xã theo quy định của Pháp lệnh này và các quy định khác của pháp luật có liên quan, bao gồm:
1. Tổ chức tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về Công an xã;
2. Tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về Công an xã;
3. Thực hiện chức năng quản lý, chỉ đạo tổ chức, hoạt động của Công an xã theo thẩm quyền và theo hướng dẫn của Công an cấp trên; bố trí trụ sở hoặc nơi làm việc cho Công an xã; cấp kinh phí bảo đảm cho hoạt động của Công an xã và thực hiện các chế độ, chính sách đối với Trưởng Công an xã, Phó trưởng Công an xã và Công an viên;
4. Kiểm tra, thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo; khen thưởng và xử lý vi phạm theo quy định của pháp luật.
RESPONSIBILITIES FOR STATE MANAGEMENT OF COMMUNE POLICE
Article 20. State management of Commune Police
1. The Government performs the unified state management of Commune Police.
2. The Ministry of Public Security shall take responsibility before the Government for performing the state management of Commune Police.
Article 21. Responsibilities of the Ministry of Public Security
1. To submit to the Government for promulgation or to promulgate according to its competence and organize the implementation of, legal documents on Commune Police.
2. To specify and direct the appointment of People's Police officers or non-commissioned officers to hold titles of Commune Police.
3. To define programs, contents and time for, and organize training, political, legal and professional retraining for Commune Police.
4. To provide professional direction and guidance for Commune Police; to prescribe the quantity and types of weapons, support instruments and equipment for Commune Police and guide the management and use thereof.
5. To direct, guide and inspect People's Committees at all levels in the management and building of the Commune Police force, the provision of working conditions for Commune Police and the implementation of regimes and policies towards Commune Police heads, deputy-heads and members.
6. To examine, inspect and settle complaints and denunciations; to award commendations and rewards and handle violations as provided for by law; to suspend or cancel according to its competence or propose competent authorities to suspend or cancel regulations on Commune Police which are contrary to law.
Article 22. Responsibilities of ministries and ministerial-level agencies
Ministries and ministerial-level agencies shall, within the ambit of their powers, coordinate with the Ministry of Public Security in performing the state management of Commune Police according to this Ordinance and other relevant laws.
Article 23. Responsibilities of People's Committees at all levels
People's Committees at all levels shall, within the ambit of their tasks and powers, perform the state management of Commune Police under this Ordinance and other relevant laws, including:
1. Organizing the propagation, dissemination and education of the law on commune police;
2. Organizing the implementation of the law on commune police;
3. Performing the functions of managing and directing the organization and operations of Commune Police according to their competence and under the guidance of superior police offices; to arrange offices or workplaces for Commune Police; to provide funds for Commune Police operations and implement regimes and policies towards Commune Police heads, deputy-heads and members;
4. To examine, inspect, and settle complaints and denunciations; to award commendations and rewards and handle violations according to law.