Chương I Pháp lệnh công an xã 2008 06/2008/PL-UBTVQH12: Những quy định chung
Số hiệu: | 06/2008/PL-UBTVQH12 | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 21/11/2008 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2009 |
Ngày công báo: | 01/02/2009 | Số công báo: | Từ số 105 đến số 106 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2024 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Công an xã là lực lượng vũ trang bán chuyên trách, thuộc hệ thống tổ chức của Công an nhân dân, làm nòng cốt trong phong trào toàn dân bảo vệ an ninh Tổ quốc, giữ gìn trật tự, an toàn xã hội trên địa bàn xã.
2. Công an xã có chức năng tham mưu cho cấp ủy Đảng, Uỷ ban nhân dân cùng cấp về công tác bảo đảm an ninh, trật tự, an toàn xã hội trên địa bàn xã; thực hiện chức năng quản lý về an ninh, trật tự, an toàn xã hội, các biện pháp phòng, chống tội phạm và các vi phạm pháp luật khác về an ninh, trật tự, an toàn xã hội trên địa bàn xã theo quy định của pháp luật.
1. Công an xã chịu sự lãnh đạo trực tiếp, toàn diện của cấp ủy Đảng, sự quản lý, điều hành của Uỷ ban nhân dân cùng cấp và sự chỉ đạo, hướng dẫn nghiệp vụ của Công an cấp trên.
2. Hoạt động của Công an xã tuân thủ Hiến pháp và pháp luật; cấp dưới phục tùng cấp trên; dựa vào nhân dân, chịu sự giám sát của nhân dân.
1. Công dân Việt Nam có đủ tiêu chuẩn về chính trị, phẩm chất đạo đức, trình độ học vấn, sức khỏe theo quy định của Chính phủ, có nguyện vọng và năng khiếu phù hợp với công tác công an thì được xem xét, tuyển chọn vào Công an xã.
2. Nhà nước có chính sách ưu tiên xây dựng, đào tạo, bồi dưỡng, sử dụng ổn định lực lượng Công an xã; có chế độ đãi ngộ và bảo đảm các điều kiện hoạt động cho Công an xã.
3. Cơ quan, tổ chức, đơn vị vũ trang nhân dân và mọi công dân có nghĩa vụ tham gia xây dựng lực lượng Công an xã.
1. Cơ quan của Quốc hội, Đoàn đại biểu Quốc hội, đại biểu Quốc hội, Hội đồng nhân dân, đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình giám sát việc thực hiện pháp luật về Công an xã.
2. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận có trách nhiệm phối hợp, cộng tác, giúp đỡ Công an xã thực hiện nhiệm vụ; giám sát hoạt động của Công an xã; động viên mọi tầng lớp nhân dân tham gia phong trào toàn dân bảo vệ an ninh Tổ quốc.
1. Công an xã chủ trì, phối hợp với Dân quân tự vệ, đơn vị Quân đội nhân dân, Công an nhân dân, cơ quan, tổ chức trên địa bàn xã thực hiện nhiệm vụ bảo vệ an ninh, trật tự, an toàn xã hội trên địa bàn xã.
2. Đơn vị vũ trang nhân dân, cơ quan, tổ chức, cá nhân trên địa bàn xã có trách nhiệm phối hợp, cộng tác, giúp đỡ Công an xã thực hiện nhiệm vụ.
1. Tổ chức, sử dụng lực lượng Công an xã trái với quy định của Pháp lệnh này.
2. Giả danh Công an xã.
3. Chống lại hoặc cản trở Công an xã thi hành công vụ.
4. Sản xuất, mua bán, sử dụng trái phép vũ khí, công cụ hỗ trợ, trang phục, phù hiệu của Công an xã.
5. Lợi dụng thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Công an xã để gây phiền hà, sách nhiễu nhân dân, xâm phạm lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân.
6. Hành vi vi phạm pháp luật khác liên quan đến tổ chức, hoạt động của Công an xã.
This Ordinance provides for the functions, tasks, powers, organization and operations of Commune Police, the responsibilities of agencies, organizations and individuals and the regimes and policies towards Commune Police.
Article 2. Subjects of application
This Ordinance applies to Commune Police and agencies, organizations as well as individuals in the Vietnamese territory.
Article 3. Status and functions of Commune Police
1. Commune Police constitutes a part-time armed force in the organizational system of the People's Police, acting as the core in the movement "All people protect national security and maintain social order and safety" in communes.
2. Commune Police functions to advise Party Committees and People's Committees of the same level on the maintenance of security, social order and safety in communes; to manage security, social order and safety and apply measures to prevent and combat crimes and other law violations related to security, social order and safety in communes according to law.
Article 4. Principles on organization and operations of Commune Police
1. Commune Police submits to the direct and all-sided leadership of Party Committees, the management and administration of People's Committees of the same level, and the professional direction and guidance of the superior police.
2. Commune Police operations comply with the Constitution and laws and the principle that the subordinates submit to the superiors; its operations rely on people and are subject to people's supervision.
Article 5. Building of the Commune Police force
1. Vietnamese citizens who are fully qualified in terms of political and ethical quality, educational level and health under the Government's regulations and have aspirations and gifts for police activities may be considered and recruited into Commune Police.
2. The State adopts policies to prioritize the building, training, fostering and stable use of the Commune Police force; applies preferential treatment regimes and ensure conditions for operations of Commune Police.
3. Agencies, organizations, people's armed force units and all citizens are obliged to participate in building the Commune Police force.
Article 6. Supervision of Commune Police operations
1. National Assembly agencies, groups of National Assembly deputies, National Assembly deputies, People's Councils and People's Council deputies at all levels shall, within the ambit of their tasks and powers, supervise the implementation of the law on commune police.
2. Vietnam Fatherland Front and its member organizations shall coordinate and cooperate with, and assist Commune Police in performing its tasks; supervise Commune Police operations; encourage people of all strata to participate in the "All people protect national security" movement.
Article 7. Coordination between Commune Police and agencies, organizations, individuals, and people's armed force units in the maintenance of security, social order and safety
1. Commune Police shall assume the prime responsibility for, and coordinate with militia and self-defense forces, People's Army and People's Police units, agencies and organizations in communes in, performing the tasks of protecting security, social order and safety in communes.
2. People's armed force units, agencies, organizations and individuals in communes have the responsibility to coordinate and cooperate with, and assist Commune Police in performing its tasks.
1. Organizing and employing the Commune Police force in contravention of this Ordinance.
2. Using the Commune Police's name for wrongdoings.
3. Opposing or obstructing Commune Police members on duty.
4. Illegally producing, trading or using weapons, support instruments, uniforms and insignia of Commune Police.
5. Taking advantage of Commune Police tasks and powers to cause troubles or harassment to bribe to people, infringe upon the interests of the State or the lawful rights and interests of organizations or individuals.
6. Other law-breaking acts related to the organization or operations of Commune Police.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực