Chương 4 Pháp lệnh 23/2004/PL-UBTVQH11: Quan hệ phân công và phối hợp trong hoạt động điều tra
Lưu
Báo lỗi
Số hiệu: | 23/2004/PL-UBTVQH11 | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 20/08/2004 | Ngày hiệu lực: | 30/08/2004 |
Ngày công báo: | 10/09/2004 | Số công báo: | Số 10 |
Lĩnh vực: | Thủ tục Tố tụng, Trách nhiệm hình sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2018 |
1. Quan hệ giữa các Cơ quan điều tra với nhau, giữa Cơ quan điều tra với cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra, giữa các cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra với nhau là quan hệ phân công và phối hợp trong hoạt động điều tra.
Các yêu cầu bằng văn bản của Cơ quan điều tra phải được cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra nghiêm chỉnh thực hiện.
2. Đối với sự việc có dấu hiệu phạm tội mà chưa xác định rõ thẩm quyền điều tra thì Cơ quan điều tra nào phát hiện trước phải áp dụng ngay các biện pháp điều tra theo quy định của Bộ luật tố tụng hình sự; khi đã xác định được thẩm quyền điều tra thì chuyển vụ án cho Cơ quan điều tra có thẩm quyền theo quy định của Bộ luật tố tụng hình sự.
3. Cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra, sau khi khởi tố vụ án, áp dụng biện pháp ngăn chặn theo thẩm quyền phải gửi ngay các quyết định đó cho Viện kiểm sát và thông báo cho Cơ quan điều tra có thẩm quyền biết.
4. Các đơn vị Cảnh sát nhân dân, An ninh nhân dân, Kiểm soát quân sự có trách nhiệm hỗ trợ và thực hiện các yêu cầu của Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra, Điều tra viên và của Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra trong hoạt động điều tra.
Khi cần thiết, Cơ quan điều tra có thể uỷ thác cho Cơ quan điều tra khác tiến hành một số hoạt động điều tra. Quyết định uỷ thác phải ghi rõ yêu cầu cụ thể. Cơ quan điều tra được uỷ thác có trách nhiệm thực hiện đầy đủ những việc được uỷ thác theo thời hạn mà Cơ quan điều tra uỷ thác yêu cầu.
Trong trường hợp Cơ quan điều tra được uỷ thác không thể thực hiện được từng phần hoặc toàn bộ những việc uỷ thác thì phải thông báo ngay bằng văn bản và nêu rõ lý do cho Cơ quan điều tra đã uỷ thác biết.
1. Khi có tranh chấp về thẩm quyền điều tra giữa các Cơ quan điều tra thì Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân cùng cấp nơi tội phạm xảy ra hoặc nơi phát hiện tội phạm quyết định.
2. Khi có tranh chấp về thẩm quyền điều tra giữa Bộ đội biên phòng, Hải quan, Kiểm lâm, lực lượng Cảnh sát biển thì Viện trưởng Viện kiểm sát có thẩm quyền nơi xảy ra vụ án quyết định.
Trong trường hợp cần thiết, Cơ quan điều tra có thẩm quyền có quyền yêu cầu cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra chuyển ngay hồ sơ vụ án để trực tiếp điều tra. Các yêu cầu của Cơ quan điều tra có giá trị bắt buộc thi hành đối với cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra.
RELATIONSHIP OF ASSIGNMENT AND COORDINATION IN INVESTIGATING ACTIVITIES
Article 26.- Relationships between investigating agencies, agencies tasked to conduct a number of investigating activities
1. The relations among investigating agencies, between investigating agencies and the agencies tasked to conduct a number of investigating activities or among agencies tasked to conduct a number of investigating activities are the relations of assignment and coordination in investigating activities.
The written requests of investigating agencies must be strictly implemented by agencies tasked to conduct a number of investigating activities.
2. For cases showing criminal signs, where the investigating competence is not yet identified, the investigating agencies which detect them first shall have to promptly apply the investigating measures under the provisions of the Criminal Procedure Code; when the investigating competence is identified, the cases shall be transferred to the competent investigating agencies as provided for by the Criminal Procedure Code.
3. Agencies tasked to conduct a number of investigating activities, after instituting the cases and applying the preventive measures according to their competence, must immediately send such decisions to the procuracies and notify the competent investigating agencies thereof.
4. The people's police, people's security or military police units shall have to provide supports and act upon requests of the heads, deputy-heads of investigating agencies, inspectors and the heads or deputy-heads of the agencies tasked to conduct a number of investigating activities in the investigating activities.
Article 27.- Investigation entrustment
When necessary, an investigating agency may entrust another investigating agency to conduct a number of investigating activities. An entrustment decision must clearly state the specific requirements. The entrusted investigating agency has the responsibility to fully perform the entrusted tasks within the time limit requested by the entrusting investigating agency.
In cases where the entrusted investigating agency cannot perform any or all of the entrusted tasks, they must immediately notify such in writing to the entrusting investigating agency and clearly state the reasons therefor.
Article 28.- Settlement of disputes over investigating competence
1. When there appear disputes over the investigating competence among the investigating agencies, the heads of the procuracies of the same level of the localities where the crimes are committed or where the crimes are detected shall decide.
2. When there appear disputes over the investigating competence among the Border Guard, the Customs, the Ranger, the Coast Guard, the heads of the competent procuracies of the localities where the cases occur shall decide.
In case of necessity, the competent investigating agencies shall have the right to request the agencies tasked to conduct a number of investigating activities to transfer the case files for their direct investigations. The investigating agencies' requests are binding on the agencies tasked to conduct a number of investigating activities.