Chương 2 Pháp lệnh 2-L/CTN: Những quy định cụ thể về thực hành tiết kiệm, chống lãng phí
Số hiệu: | 2-L/CTN | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 26/02/1998 | Ngày hiệu lực: | 01/05/1998 |
Ngày công báo: | *** | Số công báo: | |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/06/2006 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Việc giao biên chế, quỹ lương phải căn cứ vào chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của tổ chức. Các tổ chức phải thực hiện đúng những quy định của Nhà nước về biên chế và tiền lương.
Nghiêm cấm việc tuyển dụng lao động vượt quá biên chế, chi trả tiền lương vượt quá quỹ tiền lương do cơ quan nhà nước có thẩm quyền giao.
2. Việc tuyển dụng lao động theo hợp đồng dài hạn của các tổ chức phải theo đúng quy định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền và không làm vượt tổng quỹ tiền lương được giao.
3. Quyết định tuyển dụng lao động, nâng bậc, chuyển ngạch, nâng ngạch hoặc chi trả tiền lương sai quy định phải bị huỷ bỏ; nếu gây thiệt hại thì người ra quyết định đó phải bồi thường.
1. Các tổ chức có sử dụng lao động phải bố trí, sắp xếp lao động hợp lý. Người lao động phải thực hiện đúng thời gian lao động và kỷ luật lao động theo quy định của Bộ luật lao động, Pháp lệnh cán bộ, công chức.
2. Người đứng đầu tổ chức có trách nhiệm trả lương, trả công cho người lao động theo quy định của pháp luật. Cá nhân vi phạm quy định về thời gian lao động và kỷ luật lao động bị xử lý theo quy định của Bộ luật lao động, Pháp lệnh cán bộ, công chức.
1. Thiết bị, phương tiện và các tài sản khác được trang bị trong các tổ chức phải theo đúng tiêu chuẩn, định mức, chế độ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định. Việc mua thiết bị, phương tiện và các tài sản khác mà phải đấu thầu thì phải được thực hiện theo quy định về đấu thầu.
2. Thiết bị, phương tiện và các tài sản khác được mua bằng kinh phí ngân sách nhà nước phải là hàng sản xuất trong nước, trừ trường hợp hàng sản xuất trong nước có cùng chất lượng với hàng sản xuất ở nước ngoài nhưng giá cao hơn hoặc có cùng mức giá nhưng chất lượng thấp hơn.
3. Người quyết định mua thiết bị, phương tiện và các tài sản khác không thực hiện theo đúng các quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Việc mua, sử dụng phương tiện đi lại phục vụ công tác phải thực hiện đúng định mức, tiêu chuẩn, chế độ, chủng loại và giới hạn mức giá trần tối đa theo quy định của Chính phủ.
Chính phủ quy định cụ thể việc xử lý những trường hợp sử dụng phương tiện đi lại vượt quá định mức, không đúng tiêu chuẩn, chế độ, chủng loại quy định đối với những phương tiện đi lại được mua trước ngày Pháp lệnh này có hiệu lực.
1. Việc lắp đặt, sử dụng phương tiện thông tin liên lạc tại công sở và tại nhà riêng của cán bộ, công chức phải theo đúng định mức, tiêu chuẩn, chế độ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định và dự toán đã được duyệt.
2. Phương tiện thông tin liên lạc tại công sở chỉ được sử dụng vào mục đích công vụ, nếu sử dụng vào việc riêng thì người sử dụng phải trả tiền. Người sử dụng phương tiện thông tin liên lạc của tổ chức tại nhà riêng vượt quá định mức, tiêu chuẩn, chế độ quy định thì phải trả khoản tiền vượt quá định mức.
Việc chi thường xuyên phải thực hiện theo đúng định mức, tiêu chuẩn, chế độ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định và không vượt quá mức dự toán đã được duyệt.
Người quyết định việc chi thường xuyên không đúng định mức, tiêu chuẩn, chế độ, vượt quá dự toán đã được duyệt thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
1. Việc tổ chức hội nghị phải theo đúng kế hoạch, bảo đảm tiết kiệm thời gian và kinh phí của Nhà nước.
2. Việc chi tổ chức hội nghị phải theo đúng định mức, tiêu chuẩn, chế độ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định và dự toán đã được duyệt.
3. Kinh phí hội nghị trong dự toán hàng năm của tổ chức thụ hưởng ngân sách nhà nước sử dụng không hết do thực hiện các biện pháp tiết kiệm có hiệu quả được chuyển chi cho các công việc khác theo quy định của Chính phủ.
1. Các khoản chi tiếp khách, khánh tiết phải thực hiện theo chế độ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định và dự toán đã được duyệt.
2. Việc tổ chức lễ kỷ niệm, lễ hội của tổ chức hoặc của địa phương phải theo đúng định mức, tiêu chuẩn, chế độ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định.
3. Việc sử dụng công quỹ để tặng, thưởng cho tổ chức, cá nhân phải thực hiện theo đúng quy định của Chính phủ; nếu chi vượt quá định mức, tiêu chuẩn, chế độ thì người quyết định chi phải bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Nghiêm cấm mọi tổ chức, cá nhân sử dụng công quỹ để chi ngoài chế độ quy định.
Việc duyệt quy hoạch, kế hoạch đầu tư và bố trí vốn đầu tư phải bảo đảm hiệu quả kinh tế - xã hội và phù hợp với khả năng của nền kinh tế.
Các dự án đầu tư được duyệt phải nằm trong quy hoạch do cấp có thẩm quyền phê chuẩn.
Quyết định đầu tư phải trên cơ sở dự án đã được xây dựng theo đúng quy định về quản lý đầu tư xây dựng, phù hợp với khả năng tài chính trong từng giai đoạn.
Mọi quyết định đầu tư không nằm trong quy hoạch được duyệt, không đúng quy trình lập, thẩm định dự án phải bị đình chỉ. Người quyết định đầu tư sai thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
1. Việc thẩm định, phê duyệt tổng dự toán công trình phải căn cứ vào các định mức, tiêu chuẩn kinh tế - kỹ thuật do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định và phải phù hợp với thiết kế kỹ thuật được duyệt.
2. Việc đấu thầu xây dựng công trình phải tuân theo quy chế đấu thầu.
3. Người có thẩm quyền phê duyệt tổng dự toán hoặc kết quả đấu thầu mà vi phạm các quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Việc đầu tư, thi công công trình phải bảo đảm đúng thiết kế kỹ thuật, đúng tiến độ thi công và dự toán hoặc giá trúng thầu công trình đã được phê duyệt.
Người thi công công trình nếu kéo dài thời gian thi công, thi công sai thiết kế kỹ thuật, sử dụng nguyên liệu, nhiên liệu, vật liệu không đúng tiêu chuẩn chất lượng, kỹ thuật, làm giảm chất lượng công trình, gây lãng phí thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Việc cấp, cho vay vốn phải thực hiện đúng tiến độ, dự toán công trình hoặc giá trúng thầu; việc kiểm tra, giám sát và quyết toán công trình phải thực hiện theo các quy định về quản lý vốn đầu tư xây dựng.
Người có thẩm quyền mà cấp vốn, cho vay vốn vượt quá dự toán, giá trúng thầu thì bị xử lý theo quy định của pháp luật, trừ trường hợp đặc biệt do Chính phủ quy định.
Việc lập quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quyết định giao đất, cho thuê đất đối với tổ chức, cá nhân phải thực hiện theo đúng quy định của pháp luật về đất đai.
Đất được giao hoặc cho thuê không đúng thẩm quyền, sai mục đích sử dụng, vượt quá định mức, tiêu chuẩn, chế độ thì bị thu hồi; người vi phạm các quy định về giao đất, cho thuê đất bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Tổ chức, cá nhân được Nhà nước giao đất, cho thuê đất phải sử dụng đất tiết kiệm và đúng mục đích ghi trong quyết định giao đất, cho thuê đất, giấy chứng nhận quyền sử dụng đất do cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp. Trong mọi trường hợp, đất được giao hoặc cho thuê mà không được sử dụng hoặc sử dụng không đúng mục đích theo quy định của pháp luật đều bị thu hồi.
Trụ sở làm việc, nhà công vụ và các công trình kiến trúc khác phải được sử dụng theo đúng định mức, tiêu chuẩn, chế độ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định; nếu vượt quá thì phải được sắp xếp, điều chỉnh lại cho hợp lý. Trụ sở làm việc, nhà công vụ không được đưa vào sử dụng thì bị thu hồi.
Việc giao trụ sở làm việc, nhà công vụ và các công trình kiến trúc khác cho các tổ chức, cá nhân sử dụng phải theo đúng định mức, tiêu chuẩn, chế độ do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định.
Việc quản lý, khai thác khoáng sản và các tài nguyên thiên nhiên khác phải thực hiện theo quy định của pháp luật và quy trình công nghệ, quy phạm kỹ thuật, tiêu chuẩn, định mức kinh tế - kỹ thuật do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định.
Mọi trường hợp vi phạm các quy định về thăm dò, khai thác, sử dụng tài nguyên thiên nhiên gây lãng phí, làm tổn thất tài nguyên thiên nhiên, phá huỷ môi trường đều bị xử lý theo quy định của pháp luật.
1. Doanh nghiệp nhà nước có trách nhiệm thực hiện đúng các quy định về quản lý tài chính của Chính phủ.
2. Căn cứ vào các quy định về quản lý tài chính của Chính phủ, doanh nghiệp nhà nước ban hành định mức, quy chế chi hành chính, chi tiếp khách, hội họp, giao dịch theo quy mô tổ chức và yêu cầu sản xuất, kinh doanh của mình. Doanh nghiệp nhà nước phải thực hiện chi quản lý theo đúng định mức, quy chế đã ban hành và không được vượt quá mức khống chế của Chính phủ; người quyết định chi vượt quá mức quy định thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Doanh nghiệp nhà nước phải thực hiện đúng các các quy định về chế độ tiền lương và định mức khống chế tiền lương do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định. Nghiêm cấm việc sử dụng quỹ tiền lương để chi cho các mục đích khác.
Người có thẩm quyền duyệt, thực hiện chi sai chế độ tiền lương thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Việc lập và sử dụng các quỹ của doanh nghiệp nhà nước, việc sử dụng các khoản kinh phí được cấp từ ngân sách nhà nước phải thực hiện theo quy định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
Quỹ đã lập trái phép phải được thu hồi và nộp vào ngân sách nhà nước. Người quyết định lập quỹ trái phép thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Việc mua thiết bị, phương tiện và các tài sản khác phục vụ quản lý hành chính trong doanh nghiệp nhà nước phải thực hiện theo quy định của Chính phủ. Thiết bị, phương tiện và các tài sản khác được trang bị trong doanh nghiệp nhà nước vượt quá định mức, tiêu chuẩn, chế độ quy định thì bị xử lý theo quy định của Chính phủ.
SPECIFIC PROVISIONS ON THRIFT PRACTICE AND WASTFULNESS COMBAT
SECTION 1. TO PRACTICE THRIFT AND COMBAT WASTEFULNESS IN THE USE OF THE STATE BUDGET 'S REGULAR EXPENDITURS
Article 7.- The establishment of new organizations, the merger, separation and splitting of existing ones, and the adjustment of the geographical boundaries of administrative units must be based on the actual needs, and ensure the socio-economic effectiveness, national defense and security, thrift practice and wastefulness combat.
1. The assignment of payrolls and wage funds must be based on the functions, tasks and powers of organizations. The organizations shall have to strictly abide by the State regulations on payrolls and wages.
The recruitment of laborers in excess of the payroll and the payment of wages in excess of the wage fund assigned by competent State agencies are strictly forbidden.
2. The recruitment of laborers under long-term contracts by organizations must comply with the regulations of competent State agencies and such recruitment must not result in the payment of wages in excess of the total wage fund assigned.
3. Any decisions on labor recruitment, skill upgrading, professional grade transfer or raising wage payments at variance with the regulations shall be canceled and if damage is caused by the persons who make such decisions they shall have to compensate therefor.
1. Organizations that employ laborers shall have to arrange laborers in a rational manner. Laborers shall have to comply with the working time and labor disciplines as prescribed by the Labor Code and the Ordinance on Public Employees.
2. The heads of organizations shall have to pay salaries and wages to laborers as prescribed by law. Any individuals that violate the regulations on the working time and labor disciplines shall be handled in accordance with the provisions of the Labor Code and the Ordinance on Public Employees.
1. Equipment, facilities and other property equipped in organizations shall comply with the criteria, standards and regimes prescribed by competent State agencies. The procurement of equipment, means and other property which are subject to bidding shall comply with the bidding regulations.
2. Equipment, facilities and other property procured with State budget funding must be home-made products, except for cases where the home-made products, though being of the same quality as foreign-made ones, have higher prices, or though having the same prices but their quality is poorer than that of foreign made products.
3. The person who decides to procure equipment, facilities and other property at variance with the provisions in Clause 1 and Clause 2 of this Article shall be handled in accordance with the provisions of law.
Article 11.- The procurement and use of means of transport in service of working shall have to comply with the quotas, criteria, regime, type and the maximum ceiling price as stipulated by the Government.
The Government shall specify the handling of cases where means of transport are used in excess of the prescribed quotas, at variance with the prescribed criteria, regime and types applicable to transport means procured before the effective date of this Ordinance.
1. The installation and use of information and communication facilities in offices and private houses of public employees shall have to comply with the norms, criteria and regime prescribed by competent State agencies and the already approved cost estimate.
2. Information and communication facilities in offices shall be used only for public duties; if for personal purposes, users shall have to pay charges. People who use their organizations' information and communication equipment in their private houses in excess of the prescribed norms, criteria and regime shall have to pay the excessive charges.
Article 13.- The regular spending must comply with the norms, criteria and regime prescribed by competent State agencies and not exceed the already approved cost estimates.
Any persons who decide regular expenditures at variance with the prescribed norms, criteria and regime or the already approved cost estimate shall be handled in accordance with the provisions of law.
1. The sending of public employees on working missions must be made in accordance with plans, the working requirements, for the right purposes and ensure the efficiency.
2. The payment of working mission allowances shall comply with the norms, criteria and regime prescribed by competent State agencies and the approved cost estimates.
1. The organization of conferences must comply with plans and ensure the saving of time and State funding.
2. The expenses for organizing conferences must comply with the norms, criteria and regime prescribed by competent State agencies and the approved cost estimates.
3. Expenses for conferences included in the annual cost estimates of organizations funded by the State budget, which have not been used up as a result of the adoption of effective thrift practicing measures, shall be allocated for other tasks as stipulated by the Government.
1. All expenses for receptions and festive occasions must comply with the regime prescribed by competent State agencies and the approved cost estimate.
2. The organization of anniversaries and festivals by organizations or localities shall comply with the norms, criteria and regime prescribed by competent State agencies.
3. The use of public funds for commending and rewarding organizations and/or individuals shall comply with the Government's stipulations; any person who decides any amount in excess of the prescribed norms, criteria and regime shall be handled in accordance with the provisions of law.
All organizations and individuals are strictly forbidden to use public funds for expenditures outside the prescribed regime.
Article 17.- No organization or individual shall be allowed to use State budget funding for organizing ground-breaking ceremonies, project commencement or inaugural ceremonies, except for special cases decided by the Prime Minister.
Article 18.- The setting up of illicit funds is strictly forbidden.
All illegal funds shall be recovered and remitted into the State budget; any person who decides to set up an illicit fund or who uses such fund shall be handled in accordance with the provisions of law.
Article 19.- All allocations from a higher-level budget to a lower-level one and all allocations to enterprises must be distributed and used according to the regulations on the assignment of the budget management and the norms, criteria and regime prescribed by competent State agencies.
Article 20.- The Government shall stipulate the thrift practice and wastefulness combat with regard to special expenditures for defense and security.
SECTION 2. TO PRACTICE THRIFT AND COMBAT WASTEFULNESS IN INVESTMENT AND CONSTRUCTION
Article 21.- The approval of investment planning and plans and the allocation of investment capital must ensure the socio-economic effectiveness and suit the potential of the economy.
All projects shall be approved only when they are included in the general planning ratified by competent levels.
All investment decisions must be made on the basis that the projects have been formulated according to the regulations on investment and construction management and suited to the financial capabilities in each period.
All decisions to invest in projects that are outside the approved general planning, formulated and evaluated at variance with the prescribed procedures shall be suspended. Any person who makes a wrong investment decision shall be handled in accordance with the provisions of law.
Article 22.- The compilation, evaluation and approval of technical designs of investment projects shall comply with the economic-technical norms prescribed by competent State agencies; any person who are competent to compile, evaluate or approve the technical design of an investment project and thus causes waste shall be handled in accordance with the provisions of law.
1. The evaluation and approval of the total cost estimate of a project must be based on the economic-technical norms and standards prescribed by competent State agencies and comply with the approved technical design.
2. The project construction bidding must comply with the bidding regulations.
3. Any persons who are competent to approve total cost estimates or bidding results but violate the provisions in Clause 1 and Clause 2 of this Article shall be handled in accordance with the provisions of law.
Article 24.- The investment and construction of a project must comply with its technical design, construction tempo and cost estimate or its winning bid price already approved.
A project constructor who prolongs the construction time, constructs the project at variance with the technical design or use raw materials, fuel and materials of the wrong quality and technical standards, thus reducing the project quality and causing waste shall be handled in accordance with the provisions of law.
Article 25.- The allocation or lending of capital must comply with the set tempo, the project cost estimate or the winning bid price; the project inspection, supervision and settlement must comply with the regulations on the management of investment and construction capital.
Any competent persons who grant or lend capital in excess of the cost estimate or the bid winning price shall be handled in accordance with the provisions of law, except for special cases to be stipulated by the Government.
SECTION 3. TO PRACTICE THRIFT AND COMBAT WASTEFULNESS IN THE MANAGEMENT AND USE OF LAND, WORKING OFFICES, PUBLIC SERVICE HOUSES AND NATURAL RESOURCES
Article 26.- The elaboration of general planning and plans on the use of land, and the decision to assign or lease land to organizations and/or individuals must comply with the provisions of the land legislation.
Any land which is assigned or leased ultra vires, for a wrong use purpose or in excess of the prescribed norms, criteria and regime shall be recovered; any persons who violate the regulations on land assignment or lease shall be handled in accordance with the provisions of law.
Article 27.- Organizations and/or individuals that are assigned or leased land by the State shall have to use land economically and for the right purposes as stated in the land assignment or lease decisions and the land use right certificates granted by competent State agencies. Any assigned or leased land which is not used or used for a wrong purpose as prescribed by law shall be in all circumstances recovered.
Article 28.- Working offices, public service houses and other architectural works must be used according to the norms, criteria and regime prescribed by competent State agencies, any excess shall be rationally re-arranged or adjusted. Unused working offices and public service houses shall be recovered.
The assignment of working offices, public service houses and other architectural works to organizations and/or individuals for use must comply with the norms, criteria and regime prescribed by competent State agencies.
Article 29.- The management and exploitation of minerals and other natural resources shall comply with the provisions of law as well as the technological processes, technical regulations, economic-technical norms and criteria prescribed by competent State agencies.
Any violation of the regulations on the natural resource prospection, exploitation and utilization, causing waste and damage to natural resources and destroying the environment shall be handled according to law.
SECTION 4. TO PRACTICE THRIFT AND COMBAT WASTEFULNESS IN THE MANAGEMENT AND USE OF CAPITAL AND PROPERTY AT STATE ENTERPRISES
1. State enterprises shall have to abide by the Government's stipulations on financial management.
2. Basing themselves on the Government's stipulations on financial management, State enterprises shall issue norms and regulations on administrative expenditures, expenditures on receptions, meetings and public relations according to their organizational sizes and business and production requirements. State enterprises shall make managerial expenses according to the promulgated norms and regulations without exceeding the levels controlled by the Government; any persons who decide expenditures in excess of the prescribed level shall be handled according to law.
Article 31.- State enterprises shall have to abide by the regulations on the wage regime and the wage restriction level prescribed by competent State agencies. The use of wage funds for other purposes is strictly forbidden.
Any competent persons who approve or effect payments at variance with the wage regime shall be handled according to law.
Article 32.- The setting up and use of funds at State enterprises and the use of State budget allocations must comply with the regulations of competent State agencies.
All illicit funds shall be recovered and remitted into the State budget. Any persons who decide to set up illicit funds shall be handled according to law.
Article 33.- The procurement of equipment, facilities and other property in service of the administrative management in State enterprises must comply with the Government's stipulations. Any equipment, facilities and other property supplied for State enterprises in excess of the prescribed norms, criteria and regime shall be handled according to the Government's stipulations.
Article 34.- State enterprises shall have to use the housing spaces and land areas for the right purposes as stated in the land assignment or lease decisions and the land use right certificates issued by competent State agencies; any use of houses and/or land for wrong purposes shall be handled in accordance with the provisions of law.
Article 35.- State enterprises shall have to abide by all the regulations on cost-accounting, accountancy and statistics; The forgery of documents and vouchers and exclusion of property, materials, capital and funding from accounting records are strictly forbidden and violators shall be handled in accordance with the provisions of law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực