Chương 6 Nghị định 95/2013/NĐ-CP xử phạt vi phạm hành chính lĩnh vực lao động bảo hiểm xã hội: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 95/2013/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 22/08/2013 | Ngày hiệu lực: | 10/10/2013 |
Ngày công báo: | 06/09/2013 | Số công báo: | Từ số 525 đến số 526 |
Lĩnh vực: | Bảo hiểm, Lao động - Tiền lương, Vi phạm hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/04/2020 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Phạt 7 triệu nếu giữ giấy tờ của người giúp việc
Người sử dụng lao động nếu giữ giấy tờ tùy thân của người giúp việc gia đình sẽ bị phạt từ 5 – 7 triệu đồng theo quy định tại Nghị định 95/2013/NĐ-CP.
Cũng theo Nghị định, sẽ phạt cảnh cáo người sử dụng lao động nếu không ký kết hợp đồng lao động bằng văn bản với người giúp việc hoặc không trả tiền tàu xe đi đường khi người giúp việc thôi việc đúng thời hạn về nơi cư trú.
Đồng thời, buộc người sử dụng lao động phải trả đủ tiền tàu xe đi đường, giấy tờ tùy thân cho người giúp việc nhằm khắc phục hậu quả.
Nghị định 95 có hiệu lực từ ngày 10/10/2013 và thay thế Nghị định 47/2010/NĐ-CP, 86/2010/NĐ-CP, 144/2007/NĐ-CP.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 10 tháng 10 năm 2013.
2. Nghị định số 47/2010/NĐ-CP ngày 06 tháng 5 năm 2010 của Chính phủ quy định xử phạt hành chính về hành vi vi phạm pháp luật lao động; Nghị định số 86/2010/NĐ-CP ngày 13 tháng 8 năm 2010 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực bảo hiểm xã hội và Nghị định số 144/2007/NĐ-CP ngày 10 tháng 9 năm 2007 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động đưa người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng hết hiệu lực thi hành kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực.
1. Các hành vi vi phạm xảy ra trước ngày 01 tháng 7 năm 2013 mà sau đó mới bị phát hiện hoặc đang xem xét, giải quyết thì áp dụng các quy định về xử phạt tại Nghị định này nếu có lợi cho cá nhân, tổ chức vi phạm hành chính. Đối với người lao động Việt Nam ở nước ngoài có hành vi bỏ trốn khỏi nơi đang làm việc theo hợp đồng hoặc ở lại nước ngoài trái phép sau khi hết hạn Hợp đồng lao động xảy ra trước ngày Nghị định này có hiệu lực mà tự nguyện về nước trong thời gian 03 tháng, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì không áp dụng quy định tại Điều 35 Nghị định này.
2. Đối với quyết định xử phạt vi phạm hành chính đã được ban hành hoặc đã được thi hành xong trước ngày 01 tháng 7 năm 2013 mà cá nhân, tổ chức bị xử phạt vi phạm hoặc cá nhân bị áp dụng biện pháp xử lý hành chính còn khiếu nại thì áp dụng quy định của Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính để giải quyết.
1. Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội có trách nhiệm hướng dẫn, kiểm tra việc thi hành Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
1. This Decree takes effect on October 10, 2013.
2. The Government's Decree No. 47/2010/ND-CP dated May 06, 2010 of the Government on penalties for violations against legislation on labor, the Government's Decree No. 86/2010/ND-CP dated August 13, 2010 on penalties for administrative violations against legislation on social insurance, and the Government's Decree No. 144/2007/ND-CP dated September 10, 2007 on penalties for administrative violations when sending Vietnamese workers overseas under contracts are annulled from the day on which this Decree takes effect.
Article 43. Transitional provisions
1. The violations that are committed before July 01, 2013 and discovered or dealt with afterwards, the regulations on penalties shall apply if they are advantageous to the violators. The Vietnamese workers overseas that leave their contractual workplace or illegally stay in the host country after the labor contracts expire before the Decree takes effect, and wish to go back to Vietnam within 03 months from the day on which this Decree takes effect, Article 35 of this Decree shall not apply to such workers.
2. The decision on penalties for administrative violations that have been issued or implemented before July 01, 2013, but the entities that carry such penalties still make complaints, the Ordinance on Handling administrative violations shall apply.
Article 44. Responsibility to provide instruction and implement
1. The Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs shall provide guidance and inspect the implementation of this Decree.
2. Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People’s Committees of central-affiliated cities and provinces are responsible for the implementation of this Decree./.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 5. Vi phạm quy định về giao kết hợp đồng lao động
Điều 7. Vi phạm quy định về thực hiện hợp đồng lao động
Điều 8. Vi phạm quy định về sửa đổi, bổ sung, chấm dứt hợp đồng lao động
Điều 13. Vi phạm quy định về tiền lương
Điều 14. Vi phạm quy định về thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi
Điều 18. Vi phạm quy định về lao động nữ