Chương IV Nghị định 87/2014/NĐ-CP: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 87/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 22/09/2014 | Ngày hiệu lực: | 10/11/2014 |
Ngày công báo: | 07/10/2014 | Số công báo: | Từ số 919 đến số 920 |
Lĩnh vực: | Lao động - Tiền lương, Giáo dục | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Kinh phí thực hiện chính sách thu hút đối với người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam quy định tại Nghị định này bao gồm:
1. Đối với các cơ quan, tổ chức công lập: Sử dụng từ nguồn ngân sách nhà nước theo phân cấp hiện hành và các nguồn tài chính hợp pháp khác theo quy định của pháp luật.
2. Đối với các cơ quan, tổ chức ngoài công lập: Sử dụng nguồn tài chính của cơ quan, tổ chức mình theo quy định của pháp luật.
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao và các Bộ, ngành liên quan xác định các lĩnh vực khoa học và công nghệ ưu tiên, trọng điểm trong từng thời kỳ cần thu hút người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam; cung cấp thông tin, tư vấn về định hướng, lĩnh vực khoa học và công nghệ ưu tiên phát triển tại Việt Nam và các tổ chức, cơ sở khoa học và công nghệ có nhu cầu và tiềm năng hợp tác cho người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài;
b) Chủ trì thực hiện việc vinh danh, khen thưởng đối với người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam.
2. Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với Bộ Khoa học và Công nghệ hướng dẫn quy trình, thủ tục bổ nhiệm, thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ công lập, bổ nhiệm chức danh nghiên cứu khoa học và chức danh công nghệ đối với người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam.
a) Chỉ đạo các Cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài tuyên truyền, vận động người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam;
b) Nghiên cứu và cung cấp cho các Bộ, ngành, cơ quan trong nước kinh nghiệm quốc tế về thu hút các chuyên gia, trí thức hoạt động trong lĩnh vực khoa học và công nghệ.
4. Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư cân đối, phân bổ kinh phí từ ngân sách nhà nước để thực hiện nhiệm vụ theo quy định tại Nghị định này.
5. Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao triển khai làm thủ tục thị thực xuất nhập cảnh và tạm trú, thường trú cho người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam.
6. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội triển khai cấp giấy phép lao động theo trình tự và thủ tục rút gọn cho người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam.
7. Trước ngày 20 tháng 11 hàng năm, các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các Đại học Quốc gia báo cáo tình hình sử dụng người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài, gửi Bộ Ngoại giao và Bộ Khoa học và Công nghệ; Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với Bộ Khoa học và Công nghệ tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
Chapter IV
IMPLEMENTATION ORGANIZATION
Article 13. Funds
The funds for policies on attracting the Vietnamese living abroad and foreign experts to participate in technological activities in Vietnam specified in this Decree include:
1. For public agencies or organizations: Using the state budget currently decentralized and other legal financial sources as prescribed by law.
2. For non-public agencies or organizations: Using their financial sources as prescribed by law.
Article 14. Responsibility of the Ministries, agencies and localities
1. Ministry of Science and Technology:
a) Coordinating with the Ministry of Foreign Affairs and other Ministries and sectors concerned to determine the key and prioritized technological and scientific areas in each period to attract the Vietnamese living abroad and foreign experts in technological and scientific activities in Vietnam; provide information, advice on orientation and technological and scientific areas given priority for development in Vietnam and the technological and scientific organizations and establishments having demand and potential of cooperation for Vietnamese living abroad and foreign experts.
b) Presiding over the glorification and commendation for Vietnamese living abroad and foreign experts who participate in technological and scientific activities in Vietnam.
2. The Ministry of Interior will coordinate with the Ministry of Science and Technology to provide guidance on process and procedures for appointment and hiring to assume the leadership title of public technological and scientific organizations, appoint the scientific research title and technology title for Vietnamese living abroad and foreign experts who participate in technological and scientific activities in Vietnam.
3. Ministry of Foreign Affairs:
a) Directing representative agencies of the Socialist Republic of Vietnam in foreign countries to propagate and advocate Vietnamese living abroad and foreign experts to participate in technological and scientific activities in Vietnam.
b) Studying and providing the Ministries, sectors and domestic agencies with international experience of attracting experts and intellects to work in technological and scientific areas.
4. The Ministry of Finance, Ministry of Planning and Investment balance and allocate funds from the state budget to carry out the tasks as specified in this Decree.
5. The Ministry of Interior will coordinate with the Ministry of Foreign Affairs to implement conduct the procedures for entry, exit and permanent residence for Vietnamese living abroad and foreign experts participating in technological and scientific activities in Vietnam.
6. The Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs will issue working permit in order and simplified procedures for Vietnamese living abroad and foreign experts participating in technological and scientific activities in Vietnam.
7. Before November 20 annually, the ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies, provincial People's Committee, the National Universities will make a report on the employment of Vietnamese living abroad and foreign experts to be sent to the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Science and Technology; the Ministry of Foreign Affairs will coordinate with the Ministry of Science and Technology will aggregate the implementation for report to the Prime Minister.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực