Số hiệu: | 87/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 22/09/2014 | Ngày hiệu lực: | 10/11/2014 |
Ngày công báo: | 07/10/2014 | Số công báo: | Từ số 919 đến số 920 |
Lĩnh vực: | Lao động - Tiền lương, Giáo dục | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Nghị định này quy định chính sách thu hút, thẩm quyền quyết định và quy trình chấp thuận việc sử dụng cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam; trách nhiệm thực hiện của các cơ quan, tổ chức và cá nhân liên quan.
1. Cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là người Việt Nam ở nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam (sau đây gọi là người Việt Nam ở nước ngoài).
2. Cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam (sau đây gọi là chuyên gia nước ngoài).
3. Các cơ quan, tổ chức sử dụng đối tượng quy định tại Khoản 1, Khoản 2 Điều này và các cơ quan, tổ chức, cá nhân khác có liên quan.
1. Người Việt Nam ở nước ngoài và chuyên gia nước ngoài tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam được hưởng chính sách quy định tại Nghị định này nếu đáp ứng một trong các điều kiện sau đây:
a) Có sáng chế hoặc giống cây trồng được đăng ký quyền sở hữu trí tuệ phù hợp với nhiệm vụ khoa học và công nghệ thực hiện tại Việt Nam;
b) Có công trình nghiên cứu khoa học và công nghệ xuất sắc phù hợp với nhiệm vụ khoa học và công nghệ thực hiện tại Việt Nam;
c) Có bằng tiến sỹ, đã và đang giảng dạy, nghiên cứu khoa học, chuyển giao công nghệ tại cơ sở nghiên cứu có uy tín ở nước ngoài trong lĩnh vực chuyên môn phù hợp với nhiệm vụ khoa học và công nghệ tại Việt Nam;
d) Có bằng tiến sỹ, đã làm việc trên 3 năm ở vị trí nghiên cứu khoa học tại chương trình, dự án hợp tác quốc tế về khoa học và công nghệ hoặc bộ phận nghiên cứu của doanh nghiệp có uy tín ở nước ngoài.
2. Căn cứ nhu cầu phát triển khoa học và công nghệ và theo đề nghị của cơ quan sử dụng, Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định việc sử dụng đối với các trường hợp không đáp ứng điều kiện quy định tại Khoản 1 Điều này.
Chapter I
GENERAL REGULATION
Article 1. Scope
This Decree defines the policy on attracting individuals who are Vietnamese people living abroad and foreign experts to participate in science and technology activities in Vietnam and the responsibility for implementation of agencies, organizations and individuals concerned.
Article 2. Subjects of application
1. Individuals who are Vietnamese people living abroad participate in science and technology activities in Vietnam (hereafter referred as Vietnamese living abroad).
2. Individuals who are foreign experts participate in science and technology activities in Vietnam (hereafter referred as foreign experts).
3. Agencies and organizations employ the subjects defined in Clause 1 and 2 of this Article and other relevant agencies, organizations and individuals.
Article 3. Condition for entitlement of attraction policies
1. The Vietnamese living abroad and foreign experts participate in science and technology activities in Vietnam will be entitled to the policies defined in this Decree if they meet one of the following conditions:
a) Have patents or plant variety with registered intellectual property rights in accordance with scientific and technological tasks implemented in Vietnam;
b) Having excellent technological and scientific research in accordance with scientific and technological tasks implemented in Vietnam;
c) Having doctor’s degree and having been teaching and studying science and technology transfer at prestigious research centers abroad in the professional areas in accordance with scientific and technological tasks in Vietnam;
d) Having doctor’s degree and working over 03 years of scientific research for the international cooperation programs or projects on science and technology or at the research division of a prestigious business abroad.
2. Based on the demand for technological and scientific development and at the request of using agencies, the Ministry of Science and Technology will coordinate with the other Ministries and agencies to request the Prime Minister to consider and decide the employment for cases not meeting the conditions specified in Clause 1 of this Article.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực