Số hiệu: | 87/2002/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 05/11/2002 | Ngày hiệu lực: | 20/11/2002 |
Ngày công báo: | 30/11/2002 | Số công báo: | Số 60 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
1. Xây dựng chiến lược và chính sách phát triển hoạt động tư vấn ở Việt Nam.
2. Ban hành, hướng dẫn và tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về hoạt động tư vấn.
3. Tổ chức, hướng dẫn, đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ tư vấn.
4. Thống kê, theo dõi, đánh giá tình hình hoạt động tư vấn.
5. Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý các vi phạm pháp luật về tổ chức và hoạt động tư vấn.
6. Thực hiện các biện pháp hỗ trợ phát triển nghề tư vấn.
7. Thực hiện quản lý nhà nước đối với hoạt động hợp tác quốc tế về hoạt động tư vấn.
1. Bộ Khoa học và Công nghệ giúp Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về hoạt động tư vấn.
2. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi, nhiệm vụ, quyền hạn của mình chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước đối với hoạt động tư vấn chuyên ngành, ban hành quy chế hoạt động tư vấn chuyên ngành theo quy định tại Điều 6 của Nghị định này.
3. ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện quản lý nhà nước về hoạt động tư vấn trong phạm vi địa phương theo thẩm quyền.
STATE MANAGEMENT OVER CONSULTANCY ACTIVITIES
Article 19.- Contents of the State management over consultancy activities
1. Formulating strategies and policies on the development of consultancy activities in Vietnam.
2. Promulgating, guiding and organizing the implementation of, legal documents on consultancy activities.
3. Organizing, guiding, training and fostering in, professional consultancy.
4. Collecting statistics on, monitoring and evaluating the situation of, consultancy activities.
5. Inspecting, supervising, settling complaints and denunciations, and handling violations of the legislation on consultancy organization and activities.
6. Applying measures to support and develop the consultancy profession.
7. Performing the State management over activities of international cooperation on consultancy activities.
Article 20.- State management over consultancy activities
1. The Ministry of Science, Technology and Environment shall assist the Government in performing the uniform State management over consultancy activities.
2. The ministries, the ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government shall, within the ambit of their respective tasks and powers, be accountable to the Government for performing the State management over specialized consultancy activities and promulgating regulations thereon according to the provisions in Article 6 of this Decree.
3. The People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall perform the State management over consultancy activities within their respective localities,
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực