Chương VI Nghị định 74/2017/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 74/2017/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 20/06/2017 | Ngày hiệu lực: | 05/08/2017 |
Ngày công báo: | 28/06/2017 | Số công báo: | Từ số 469 đến số 470 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Đây là nội dung nổi bật được đề cập tại Nghị định 74/2017/NĐ-CP quy định cơ chế, chính sách đặc thù đối với Khu công nghệ cao (KCNC) Hòa Lạc.
Theo đó, quy định rõ về chính sách phát triển nhà ở cho người lao động (NLĐ) làm việc tại KCNC, như là:
- UBND thành phố Hà Nội ưu tiên bố trí đủ quỹ đất để xây dựng nhà ở cho NLĐ làm việc tại KCNC.
- Nhà nước khuyến khích, hỗ trợ các tổ chức, cá nhân đầu tư xây dựng và phát triển nhà ở; các biện pháp hỗ trợ như sau:
+ Tổ chức, cá nhân thực hiện dự án nhà ở cho NLĐ làm việc tại KCNC được hưởng ưu đãi về thuế, tiền thuê đất, tiền sử dụng đất.
+ Tổ chức, cá nhân thực hiện dự án nhà ở không được tính các khoản tiền do nhà nước đầu tư, hỗ trợ và ưu đãi về thuế, tiền thuê đất, tiền sử dụng đất vào giá bán nhà, giá cho thuê nhà.
- Bộ Khoa học và Công nghệ trình Thủ tướng quyết định các chính sách ưu đãi, hỗ trợ bổ sung khác để phát triển nhà ở cho NLĐ làm việc tại KCNC phù hợp với từng thời kỳ.
Nghị định 74/2017/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 05/8/2017.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nhà đầu tư đã sử dụng đất trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành nhưng chưa có Quyết định cho thuê đất và chưa nộp tiền thuê đất
a) Được hưởng các ưu đãi miễn, giảm tiền thuê đất theo quy định tại khoản 3 Điều 8 Nghị định này. Thời gian hưởng ưu đãi miễn, giảm tiền thuê đất được tính từ thời điểm nhận bàn giao đất trên thực địa.
b) Không phải hoàn trả tiền bồi thường, giải phóng mặt bằng nếu thuộc đối tượng quy định tại Nghị định số 35/2017/NĐ-CP ngày 03 tháng 4 năm 2017 của Chính phủ về thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất, thuê mặt nước trong Khu kinh tế, Khu công nghệ cao.
c) Thực hiện nộp tiền thuê đất và hoàn trả tiền bồi thường, giải phóng mặt bằng theo quy định của pháp luật hiện hành khi Ban Quản lý có Quyết định cho thuê đất. Số tiền bồi thường, giải phóng mặt bằng hoàn trả được khấu trừ vào tiền thuê đất trong trường hợp thuê đất theo hình thức trả tiền thuê đất một lần hoặc được quy đổi ra số năm, tháng hoàn thành nghĩa vụ tài chính về tiền thuê đất theo chính sách về giá đất tại thời điểm có Quyết định cho thuê đất trong trường hợp thuê đất theo hình thức trả tiền thuê đất hằng năm.
2. Chủ đầu tư hạ tầng đã được Ban Quản lý cho thuê đất trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, đã được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất và chưa nộp tiền thuê đất
a) Chủ đầu tư hạ tầng thuê đất theo hình thức trả tiền thuê đất hằng năm được miễn tiền thuê đất 15 năm kể từ ngày có Quyết định cho thuê đất và có trách nhiệm miễn tiền thuê đất cho nhà đầu tư thuê lại đất tương ứng với mức ưu đãi của chủ đầu tư hạ tầng quy định tại Điểm này.
b) Chủ đầu tư hạ tầng phải nộp tiền thuê đất một lần đối với diện tích đất đã cho thuê lại trước ngày 01 tháng 7 năm 2014 theo hình thức thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê, số tiền chủ đầu tư hạ tầng phải nộp được xác định bằng đơn giá thuê đất hằng năm quy định tại văn bản số 2703/UBND-KT ngày 20 tháng 6 năm 2006 của Ủy ban nhân dân tỉnh Hà Tây nhân (x) thời gian cho thuê lại đất trừ thời gian được miễn tiền thuê đất còn lại theo quy định tại điểm a khoản 2 Điều này tính từ thời điểm cho thuê lại đất nhân (x) diện tích đất đã cho thuê lại. Chủ đầu tư hạ tầng phải trả tiền chậm nộp đối với số tiền này tính từ thời điểm cho thuê lại đất đến thời điểm nộp tiền thuê đất vào ngân sách nhà nước.
3. Nhà đầu tư có trách nhiệm trả tiền sử dụng hạ tầng theo quy định tại khoản 3 Điều 7 Nghị định này.
1. Đối với diện tích đất chủ đầu tư hạ tầng đã cho thuê lại trước thời điểm sáp nhập Khu công nghiệp Bắc Phú Cát vào Khu Công nghệ cao nhưng chủ đầu tư hạ tầng chưa nộp tiền thuê đất
a) Chủ đầu tư hạ tầng thuê đất theo hình thức trả tiền thuê đất hằng năm được miễn tiền thuê đất 15 năm kể từ ngày có Quyết định cho thuê đất.
b) Chủ đầu tư hạ tầng phải nộp tiền thuê đất một lần đối với diện tích đất đã cho thuê lại theo hình thức thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê. Số tiền chủ đầu tư hạ tầng phải nộp được xác định bằng đơn giá thuê đất hằng năm quy định tại Quyết định số 896/QĐ-TC ngày 08 tháng 12 năm 2006 của Sở Tài chính Hà Tây nhân (x) thời gian cho thuê lại đất trừ thời gian được miễn tiền thuê đất còn lại theo quy định tại điểm a khoản này tính từ thời điểm cho thuê lại đất nhân (x) diện tích đất đã cho thuê lại. Chủ đầu tư hạ tầng phải trả tiền chậm nộp đối với số tiền này tính từ thời điểm cho thuê lại đất đến thời điểm nộp tiền vào ngân sách nhà nước.
2. Đối với diện tích đất đã được Ủy ban nhân dân tỉnh Hà Tây cho thuê trước thời điểm Thủ tướng Chính phủ phê duyệt điều chỉnh quy hoạch chung xây dựng Khu Công nghệ cao (ngày 23 tháng 5 năm 2008)
a) Ban Quản lý tiếp tục quản lý, sử dụng đất để xây dựng và phát triển Khu Công nghệ cao. Trường hợp cần thiết, Ban Quản lý điều chỉnh quyết định cho thuê đất đã được ban hành cho phù hợp với quy hoạch Khu Công nghệ cao và nhu cầu sử dụng đất thực tế của dự án.
b) Nhà đầu tư được hưởng các ưu đãi về miễn, giảm tiền thuê đất theo quy định tại Quyết định cho thuê đất/Giấy chứng nhận đầu tư/Giấy phép đầu tư/Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư đã được cấp và quy định của pháp luật tại thời điểm được nhà nước cho thuê đất.
c) Căn cứ chính sách về giá đất từng thời kỳ, Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội xác định và thông báo tiền thuê đất nhà đầu tư phải nộp đối với thời gian sử dụng đất thực tế tính từ ngày Ủy ban nhân dân tỉnh Hà Tây có Quyết định cho thuê đất hoặc từ ngày bàn giao đất trên thực địa đến hết năm 2016, Ban Quản lý xác định và thông báo tiền thuê đất nhà đầu tư phải nộp trong những năm tiếp theo. Tiền thuê đất được nộp vào ngân sách địa phương theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.
d) Việc xử lý số tiền bồi thường, giải phóng mặt bằng nhà đầu tư đã ứng trước theo phương án được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt thực hiện theo quy định tại Nghị định số 35/2017/NĐ-CP ngày 03 tháng 4 năm 2017 của Chính phủ về thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất, thuê mặt nước trong Khu kinh tế, Khu công nghệ cao.
3. Nhà đầu tư sử dụng đất tại khoản 1, khoản 2 Điều này không được mở rộng quy mô xây dựng và không được gia hạn sử dụng đất. Khi có kế hoạch sử dụng đất để đầu tư phát triển Khu Công nghệ cao theo quy hoạch, Ban Quản lý đề nghị Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội thu hồi đất theo quy định.
4. Các trường hợp đã sử dụng đất trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành không thuộc đối tượng quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này thì thực hiện theo quy định tại khoản 1 Điều 18 Nghị định này.
Bộ Khoa học và Công nghệ có trách nhiệm tổ chức triển khai thực hiện Nghị định này.
1. Bộ Tài chính có trách nhiệm:
a) Hướng dẫn thực hiện các nội dung quy định tại khoản 4, khoản 5 Điều 4; khoản 3, khoản 4 Điều 7; Điều 8; điểm c khoản 1 và khoản 4 Điều 10; Điều 11; Điều 17; Điều 18 và Điều 19 Nghị định này.
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Khoa học và Công nghệ báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định phương án xử lý đối với các dự án đang hoạt động tại Khu Công nghệ cao mà chưa được hưởng ưu đãi về thuế.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư có trách nhiệm thực hiện các nội dung quy định tại khoản 1 Điều 16 và điểm d khoản 1 Điều 17 Nghị định này.
3. Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội có trách nhiệm:
a) Thực hiện các nội dung quy định tại các khoản: 1, 2, 3 và 4 Điều 4; khoản 3 Điều 6; khoản 2 Điều 7; khoản 1, khoản 2 Điều 8; khoản 1 Điều 12; khoản 4 Điều 13; khoản 2, khoản 3 Điều 15; khoản 3 Điều 16; điểm c khoản 2 Điều 19 Nghị định này.
b) Đầu tư xây dựng hệ thống giao thông, cấp nước và thoát nước nằm ngoài ranh giới Khu Công nghệ cao và có tính chất kết nối với Khu Công nghệ cao bằng nguồn vốn của thành phố, hoàn thành chậm nhất vào năm 2020.
c) Đầu tư xây dựng các công trình thay thế chức năng tưới tiêu của hệ thống sông, suối, hồ thủy lợi nằm trong quy hoạch Khu Công nghệ cao, bảo đảm đồng bộ với hệ thống thủy lợi chung của địa phương. Bàn giao toàn bộ diện tích mặt nước cho Ban Quản lý tổ chức quản lý, khai thác và vận hành chậm nhất vào năm 2020.
d) Bổ sung quỹ đất và giao đất bên ngoài Khu Công nghệ cao cho các tổ chức, cá nhân thực hiện dự án nhà ở cho người lao động làm việc tại Khu Công nghệ cao.
4. Các bộ, ngành, Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện các nhiệm vụ được giao tại Nghị định này.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 05 tháng 8 năm 2017.
2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, Trưởng ban Ban Quản lý Khu Công nghệ cao Hòa Lạc và Thủ trưởng các cơ quan có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 18. Transitional provisions for fulfilling financial obligations on land, applied to the cases of land use before the effective date of this Decree without land rent payment
1. Primary investors who use land before the effective date of this Decree without land lease decisions and have not paid for land rent.
a) The above-mentioned investors shall be given incentives for land rent remissions as specified in Clause 3 Article 8 of this Decree. Duration of incentives for land rent remissions shall commence from the date on which the land plot
is handed over.
b) Such investors are not required to pay for compensation and land clearance if they are those specified in the Decree No. 35/2017/ ND-CP dated April 3rd, 2017 of the government on land levy, land rent and water surface rent in economic zones and hi-tech parks.
c) Such investors shall pay for land rent, compensation refund and land clearance in accordance with regulations of applicable law when the management board issues a decision on land lease Compensation and land clearance refund shall be deducted from land rent in the cases where land rent is paid in lump-sum amount or converted into a certain number of years or months of financial obligation fulfillment in accordance with the land price policy at the time of the decision on land lease in the form of annual land rent payment
2. Infrastructure investors, who received land lease grant from the management board before the effective date of this Decree, are issued with land use right certificate but have not paid land rent.
a) Infrastructure investors who lease land in the form of annual payment shall be eligible for 15 year exemption from land rent after the land lease decision date; have the obligation to exempt the primary investors from land rent on the land sublease proportional to the amounts of incentives applicable to infrastructure investors specified in this Point.
b) Infrastructure investors shall pay for the land rent in lump-sum amount charged for the land area subleased before July 1st, 2014 during the land lease period, the amount payable by the infrastructure investors is equal to annual land lease price specified in the document No. 2703/UBND-KT dated June 20th, 2006 of Ha Tay people's committee multiplied by (x) the difference of the period of land sublease and the remaining land rent exemption time period as specified in Point a Clause 2 of this Article from the time of land sublease and multiplied by the sublet land area. Infrastructure investors shall pay interests on late payment from the land sublease to the deadline for paying the land rent to the state budget.
3. The primary investors shall be obligated to pay for the infrastructure use charge as specified in Clause 3 Article 7 of this Decree.
Article 19. Transitional provisions for projects which use land in the expanding planning areas as specified in the Decision No. 621/QĐ-TTg dated May 23rd, 2008 of the Prime Minister (southern part of Thang Long avenue and Eastern part of the hi-tech park in Ha Bang commune, Thach That district, Hanoi City)
1. The land whose sublease is granted from infrastructure investors before the Bac Phu Cat Industrial zone is merged into the hi-tech park but rent has not been paid
a) Infrastructure investors who lease land in the form of annual payment shall be eligible for 15 year exemption from land rent after the land lease decision date.
b) Infrastructure investors shall pay for the land rent in slump-sum charged for the land subleased during the land lease period. The amount payable by the infrastructure investors shall be calculated on the basis of annual land lease price specified in the Decision No.896/QD-TC dated December 8th, 2006 of the Ha Tay department of finance multiplied by the land sublease period from which the remaining land rent exemption time deducts specified in Point a of this Clause from the land sublease date and multiplied by the area of land subleased. Infrastructure investors shall pay such land rent’s late payment from the land sublease date to the deadline for paying the sums to the state budget.
2. The land whose lease is granted from Ha Tay people’s committee before the Prime Minister’s approval on the adjustment to general planning for constructing the hi-tech park (on May 23rd, 2008)
a) the management board shall continue to manage and use land for constructing and developing the hi-tech park. If necessary, the management board shall adjust the issued decision on land lease to match with the hi-tech park’s general planning and the needs for use of the projects
b) Investors shall be given incentives in terms of land rent remission as specified in the decision on land lease/ investment certificate / investment license / investment preference certificate issued and regulation of the law at the time of land lease grant from the state.
c) In accordance with the policies on land price in each period, Hanoi people’s committee shall calculate and inform primary investors of the land rent payable for the period beginning from the day on which decision on land lease has been made by Ha Tay people’s committee on land lease or from the day on which the land plot has been handed over to the end of 2016. The management board shall calculate notify the primary investors of the land rents payable in the following years. The amount of land rent shall be paid to the local budget in accordance with the Law on State Budget.
d) The sums of compensation and land clearance that investors advance as approved by competent regulatory authorities shall be specified in the Decree No. 35/2017/ ND-CP dated April 3rd, 2017 of the government on land levy, land rent and water surface rent in economic zones and hi-tech parks.
3. The primary investors using land specified in Clause 1 and 2 of this Article shall not expand the construction site and renew the land use time. The management board shall request the Hanoi people 's committee to acquire land in compliance with regulations and law when having the plan for using land for the hi-tech park’s development 0}
4. The cases of land use before the effective date of this Decree not specified in Clause 1 and 2 of this Article shall comply with regulations specified in Clause 1 Article 18 of this Decree.
Article 20. Obligations of the Ministry of Science and Technology
The Ministry of Science and Technology is obligated to implement Decree
Article 21. Obligations of Ministries and Hanoi people’s committee
1. Hanoi people’s committee must:
a) Provide guidelines for regulations specified in Clause 4 and 5 Article 4, Clause 3 and 4 Article 7, Article 8, Clause 1c and 4 Article 10, Article 17, Article 18 and Article 19 of this Decree.
b) Cooperate with the Ministry of Science and Technology in submitting a report on projects operating in the hi-tech park without tax incentives on which the Prime Minister shall base to make decision.
2. The Ministry of Planning and Investment shall comply with the regulations specified in Clause 1 Article 16 and Clause 1d Article 17 of this Decree.
3. Article 21. Hanoi people’s committee must:
a) Comply with regulations specified in Clause 1, 2, 3 and 4 Article 4,Clause 3 Article6, Clause2 Article 7, Clause 1 and 2 Article 8; Clause 1 Article 12, Clause 4 Article 13, Clause 2 and 3 Article 15, Clause 3 Article 16, Clause 2c Article 19 of this Decree.
b) Invest in traffic system, water supply and drainage systems located out of the hi-tech park’s border and connected to the hi-tech park financed by the city budget and complete them no later than 2020.
c) Invest in irrigation facilities in place of rivers, streams and irrigation lakes in the planning of the hi-tech park to match with the local general irrigation system Allocate the entire water surface area to the management board to manage and operate no later than 2020.
d) Add and allocate the land outside the hi-tech park to organizations and individuals running projects on houses provided for employees working in the hi-tech park
4. Ministries, Hanoi people’s committee and relevant authorities shall carry out the assignments in this Decree.
1. This Decree comes into force from August 5th, 2017
2. Ministers, heads of ministerial level agencies, heads of agencies affiliated to the government, chairman of the Hanoi people’s committee, head of the management board of Hoa Lac hi-tech park and heads of relevant authorities shall comply with regulations specified in this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực