Chương IV Nghị định 74/2017/NĐ-CP: Ưu đãi và hỗ trợ đầu tư
Số hiệu: | 74/2017/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 20/06/2017 | Ngày hiệu lực: | 05/08/2017 |
Ngày công báo: | 28/06/2017 | Số công báo: | Từ số 469 đến số 470 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Đây là nội dung nổi bật được đề cập tại Nghị định 74/2017/NĐ-CP quy định cơ chế, chính sách đặc thù đối với Khu công nghệ cao (KCNC) Hòa Lạc.
Theo đó, quy định rõ về chính sách phát triển nhà ở cho người lao động (NLĐ) làm việc tại KCNC, như là:
- UBND thành phố Hà Nội ưu tiên bố trí đủ quỹ đất để xây dựng nhà ở cho NLĐ làm việc tại KCNC.
- Nhà nước khuyến khích, hỗ trợ các tổ chức, cá nhân đầu tư xây dựng và phát triển nhà ở; các biện pháp hỗ trợ như sau:
+ Tổ chức, cá nhân thực hiện dự án nhà ở cho NLĐ làm việc tại KCNC được hưởng ưu đãi về thuế, tiền thuê đất, tiền sử dụng đất.
+ Tổ chức, cá nhân thực hiện dự án nhà ở không được tính các khoản tiền do nhà nước đầu tư, hỗ trợ và ưu đãi về thuế, tiền thuê đất, tiền sử dụng đất vào giá bán nhà, giá cho thuê nhà.
- Bộ Khoa học và Công nghệ trình Thủ tướng quyết định các chính sách ưu đãi, hỗ trợ bổ sung khác để phát triển nhà ở cho NLĐ làm việc tại KCNC phù hợp với từng thời kỳ.
Nghị định 74/2017/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 05/8/2017.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Dự án đầu tư tại Khu Công nghệ cao được hưởng ưu đãi cao nhất theo quy định của pháp luật về đầu tư và pháp luật về thuế.
2. Đối với dự án đầu tư mới tại Khu Công nghệ cao có quy mô vốn từ 4.000 tỷ đồng trở lên được áp dụng thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp 10% trong thời hạn 30 năm.
3. Đối với các dự án đã được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh cấp phép đầu tư trước thời điểm Thủ tướng Chính phủ phê duyệt điều chỉnh quy hoạch chung xây dựng Khu Công nghệ cao (ngày 23 tháng 5 năm 2008) và đang hoạt động tại Khu Công nghệ cao được hưởng các ưu đãi về thuế theo quy định tại Giấy chứng nhận đầu tư/Giấy phép đầu tư/Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư đã được cấp.
1. Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội ưu tiên bố trí đủ quỹ đất để xây dựng nhà ở cho người lao động làm việc tại Khu Công nghệ cao. Nhà nước khuyến khích, hỗ trợ các tổ chức, cá nhân đầu tư xây dựng và phát triển nhà ở (bao gồm hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội và công trình nhà ở).
2. Các biện pháp hỗ trợ phát triển nhà ở
a) Tổ chức, cá nhân thực hiện dự án nhà ở cho người lao động làm việc tại Khu Công nghệ cao được hưởng ưu đãi về thuế, tiền thuê đất, tiền sử dụng đất theo quy định của pháp luật hiện hành và quy định tại Nghị định này.
b) Tổ chức, cá nhân thực hiện dự án nhà ở không được tính các khoản tiền do nhà nước đầu tư, hỗ trợ và ưu đãi về thuế, tiền thuê đất, tiền sử dụng đất vào giá bán nhà, giá cho thuê nhà.
3. Ban Quản lý ban hành quy chế quản lý và sử dụng nhà ở cho người lao động làm việc tại Khu Công nghệ cao.
4. Bộ Khoa học và Công nghệ trình Thủ tướng Chính phủ quyết định các chính sách ưu đãi, hỗ trợ bổ sung khác để phát triển nhà ở cho người lao động làm việc tại Khu Công nghệ cao phù hợp với từng thời kỳ, giai đoạn phát triển của Khu Công nghệ cao.
1. Nhà đầu tư, chuyên gia và người lao động là người Việt Nam định cư ở nước ngoài, người nước ngoài và thành viên gia đình (bao gồm bố, mẹ, vợ hoặc chồng, con đẻ, con nuôi dưới 18 tuổi) được xem xét cấp thị thực xuất cảnh, nhập cảnh có giá trị sử dụng nhiều lần và thời hạn phù hợp với thời gian làm việc trực tiếp tại Khu Công nghệ cao.
2. Trưởng ban Ban Quản lý xét cho phép sử dụng thẻ doanh nhân APEC đối với doanh nhân Việt Nam đang làm việc trong các doanh nghiệp được thành lập theo Luật doanh nghiệp và Luật đầu tư hoạt động tại Khu Công nghệ cao.
3. Ban Quản lý cấp Giấy phép lao động theo quy trình, thủ tục rút gọn đối với người Việt Nam định cư ở nước ngoài, chuyên gia nước ngoài làm việc tại Khu Công nghệ cao theo ủy quyền của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
4. Trưởng ban Ban Quản lý quyết định chấp thuận kế hoạch sử dụng người lao động nước ngoài của các doanh nghiệp hoạt động tại Khu Công nghệ cao, quyết định cho phép nhà thầu tại Khu Công nghệ cao được tuyển dụng người lao động nước ngoài vào các vị trí công việc không tuyển được người lao động Việt Nam theo ủy quyền của Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội.
1. Ngoài các chính sách ưu đãi, hỗ trợ đầu tư quy định tại Nghị định này, các đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 2 Nghị định này còn được hưởng các chính sách ưu đãi, hỗ trợ khác theo quy định của pháp luật khi đáp ứng đủ các điều kiện được hưởng ưu đãi, hỗ trợ.
2. Đối với các dự án cần đặc biệt thu hút đầu tư vào Khu Công nghệ cao, Bộ Khoa học và Công nghệ trình Chính phủ hoặc Thủ tướng Chính phủ quyết định các ưu đãi, hỗ trợ đầu tư bổ sung.
1. Projects launched in the hi-tech park shall have the greatest incentives in accordance with regulations of the Law on Investment and Law on Tax.
2. New investment projects in the hi-tech park which have at least 4000 billion VND capital shall apply the enterprise income tax rate of 10% in a period of 30 years.
3. The projects which received investment license grant from people’s committee of a province before the Prime Minister approves the adjusted general planning for constructing the hi-tech park (May 23rd, 2008) and are running in the hi-tech park shall be given tax incentives as mentioned in the certificate of investment/investment license/certificate of investment incentive.
Article 12. Policies on building houses provided for employees working in the hi-tech park.
1. Hanoi people’s committee shall allocate sufficient land for building houses provided for employees working in the hi-tech park. The State encourages and enables organizations and individuals to invest in housing development (including technical infrastructure, social infrastructure and housing constructions).
2. Measures to assist housing development.
a) Entities running projects on constructing houses provided for employees working in the hi-tech park shall be given incentives in terms of taxes, land rents and land levies in accordance with regulations of applicable law and this Decree.
b) Organizations and individuals running projects on housing shall not include the sums invested by the state, financial incentives in terms of taxes, land rents and land levies in house price and house rent price.
3. The management board shall issue regulations on managing and using houses provided for employees working in the hi-tech park.
4. The Ministry of Science and Technology shall submit to the Prime Minister additional incentives for houses provided for employees working in the hi-tech park suitable for each period and stage of the hi-tech park’s development for decision.
Article 13. Foreign employee exit, entry and management
1. Investors, experts and employees who are overseas Vietnamese or foreigners and their family members (including fathers, mothers, wives or husbands, offspring and adopted children under 18 years old) shall be considered to be granted exit and entry visas which are valid for multiple times and whose duration is consistent with their presenting work time in the high-tech park.
2. The head of the management board shall consider to allow Vietnamese businesspeople who are working in the enterprises established in accordance with the Law on Enterprises and the Law on Investment in the hi-tech park to use APEC business cards.
3. The management board shall grant work permits in accordance with the simplified procedure to overseas Vietnamese and foreign experts working in the hi-tech park as authorized by the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs.
4. The head of the management board shall decide to approve the plan for employment of foreign employees of the enterprises running in the hi-tech park and decide to allow the contractors in the hi-tech park to recruit foreign employees to occupy the positions that are unable to be held by Vietnamese employees, as authorized by the chairman of the Hanoi people’s committee.
1. In addition to the policies on investment support specified in this Decree, individuals and organizations specified in Clause 1 Article 2 of this Decree are also eligible for other incentives in accordance with regulations of law when meeting certain conditions as prescribed.
2. The Ministry of Science and Technology shall submit requests for additional incentives for projects in the hi-tech park in which investment is particularly encouraged to the Government or the Prime Minister for decision.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực