Chương 6 Nghị định 64/2008/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 64/2008/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 14/05/2008 | Ngày hiệu lực: | 06/06/2008 |
Ngày công báo: | 22/05/2008 | Số công báo: | Từ số 275 đến số 276 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội, Y tế | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
11/12/2021 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và Hội Chữ thập đỏ Việt Nam chịu trách nhiệm tổ chức, chỉ đạo vận động, tiếp nhận tiền, hàng cứu trợ hỗ trợ nhân dân và các địa phương bị thiệt hại do thiên tai, hỏa hoạn, sự cố nghiêm trọng, giám sát việc tổ chức thực hiện theo hệ thống từ trung ương đến địa phương.
2. Các cơ quan thông tin đại chúng phối hợp với các cơ quan liên quan: Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Ban Chỉ đạo phòng, chống lụt bão, cơ quan Lao động – Thương binh và Xã hội, cơ quan Tài chính cùng cấp để đưa tin trong quá trình vận động đóng góp, tiếp nhận, phân phối, sử dụng tiền, hàng cứu trợ khắc phục hậu quả thiên tai, hỏa hoạn, sự cố nghiêm trọng và giúp đỡ các bệnh nhân mắc bệnh hiểm nghèo.
3. Bộ Tài chính có trách nhiệm chủ trì phối hợp với Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các cơ quan liên quan tổ chức kiểm tra việc thu, chi tiền, hàng cứu trợ cho nhân dân và các địa phương bị thiệt hại do thiên tai, hỏa hoạn, sự cố nghiêm trọng theo quy định của pháp luật.
4. Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội có trách nhiệm chủ trì phối hợp với các Bộ, ngành liên quan theo dõi, kiểm tra việc thực hiện cứu trợ đồng bào và các địa phương bị thiệt hại do thiên tai, hỏa hoạn, sự cố nghiêm trọng đảm bảo đúng chế độ, chính sách.
5. Các Bộ, ngành liên quan theo chức năng, nhiệm vụ được giao có trách nhiệm kiểm tra, hướng dẫn các địa phương trong việc xử lý các vấn đề liên quan về ô nhiễm môi trường, nguồn nước sinh hoạt, dịch bệnh do thiên tai, hỏa hoạn, sự cố nghiêm trọng gây ra.
6. Ủy ban nhân dân các cấp có trách nhiệm chỉ đạo các cơ quan liên quan phối hợp với Mặt trận Tổ quốc cùng cấp thực hiện tiếp nhận, quản lý, phân phối tiền, hàng cứu trợ, kiểm tra việc thực hiện vận động tiếp nhận tiền, hàng cứu trợ và tổ chức cứu trợ cho nhân dân bị thiệt hại do thiên tai, hỏa hoạn, sự cố nghiêm trọng theo quy định của Nghị định này.
1. Khen thưởng: tổ chức, cá nhân trong nước và ngoài nước có thành tích trong việc vận động đóng góp; ủng hộ, tiếp nhận, quản lý và sử dụng nguồn cứu trợ hỗ trợ nhân dân trong và ngoài nước và các địa phương bị thiệt hại do thiên tai, hỏa hoạn, sự cố nghiêm trọng gây ra, các bệnh nhân mắc bệnh hiểm nghèo được khen thưởng theo quy định của Luật Thi đua khen thưởng.
2. Xử lý vi phạm: các tổ chức, cá nhân huy động, quản lý và phân phối sử dụng tiền, hàng cứu trợ trái với quy định tại Nghị định này thì tùy theo mức độ vi phạm sẽ bị xử lý hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
Article 20.- Responsibilities of ministries, branches and localities
1. The Vietnam Fatherland Front Central Committee and Vietnam Red Cross Society shall organize and direct the mobilization and receipt of relief money and goods items for people and localities suffering damage caused by natural disasters, tires or serious incidents and supervise the implementation from central to local level.
2. Mass media agencies shall coordinate with the Vietnam Fatherland Front Committee, the Steering Committee for Flood and Storm Control, the Labor. War Invalids and Social Affairs agency and the Finance agency of the same level in covering the mobilization, receipt, distribution and use of relief money and goods for the remedy of consequences of natural disasters, fires or serious incidents and assistance to terminally ill patients.
3. The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for. and coordinate with the Vietnam Fatherland Front Central Committee and concerned agencies in. examining the receipt and distribution of relief money and goods to people and localities suffering damage caused by natural disasters, fires or serious incidents according to law.
4. The Ministry of Labor. War Invalids and Social Affairs shall assume the prime responsibility for and coordinate with concerned ministries and branches in, monitoring and examining the relief for people and localities suffering damage caused by natural disasters, fires or serious incidents to ensure observance of mechanisms and policies.
5. Concerned ministries and branches shall, within their assigned functions and tasks examine and guide localities in dealing with environmental pollution, contamination of daily-life water sources and epidemics caused by natural disasters, fires or serious incidents.
6. People's Committees at all levels shall direct concerned agencies in coordinating with Fatherland Fronts of the same level in receiving, managing and distributing relief money and goods: examine the mobilization and receipt of relief money and good? and organize the provision of relief to victims of natural disasters, fires or serious incidents according to this Decree.
Article 21.- Commendation, and handling of violations
1. Commendation: Domestic and overseas organizations and individuals making achievements in mobilizing, donating, receiving, managing and using sources for relief for domestic and overseas people and localities suffering damage caused by natural disasters, fires or serious incidents and terminally ill patients are entitled to commendation and/or reward according to the Law on Emulation and Commendation.
2. Handling of violations: Organizations and individuals mobilizing, managing and distributing relief money and goods in contravention to this Decree shall, depending on the severity of their violations, be administratively handled or examined for penal liability according to law.
Article 22.- This Decree takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO."
All previous regulations promulgated by the Government, ministries, ministerial-level agencies and government-attached agencies which are contrary to this Decree are annulled.
The Ministry of Finance shall guide this Decree.
Article 23.- Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and other central agencies, and presidents of provincial/municipal People's Committees shall implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực