![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương VIII Nghị định 63/2023/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 63/2023/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Trần Lưu Quang |
Ngày ban hành: | 18/08/2023 | Ngày hiệu lực: | 18/08/2023 |
Ngày công báo: | 23/08/2023 | Số công báo: | Từ số 963 đến số 964 |
Lĩnh vực: | Công nghệ thông tin | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký ban hành.
2. Nghị định số 88/2021/NĐ-CP ngày 01 tháng 10 năm 2021 của Chính phủ quy định về thu tiền cấp quyền sử dụng tần số vô tuyến điện, đấu giá, cấp phép, chuyển nhượng quyền sử dụng tần số vô tuyến điện đối với băng tần hết hiệu lực kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành.
3. Trường hợp sau ngày Nghị định này có hiệu lực, các quy định về cấp giấy phép, cam kết triển khai mạng viễn thông của Luật Viễn thông có thay đổi thì áp dụng theo quy định của Luật Viễn thông.
Điều 87. Điều khoản chuyển tiếp1. Các hồ sơ đề nghị cấp, cấp đổi, sửa đổi, bổ sung, gia hạn giấy phép sử dụng tần số vô tuyến điện đã nộp trước thời điểm Nghị định này có hiệu lực thi hành và đang trong thời gian xử lý thì được tiếp tục thực hiện theo các quy định đang áp dụng.
2. Chứng chỉ vô tuyến điện viên hàng hải được cấp trước ngày 01 tháng 7 năm 2024 được gia hạn, cấp đổi tại các tổ chức được công nhận đủ điều kiện đào tạo, cấp chứng chỉ vô tuyến điện viên hàng hải.
3. Tổ chức đã được cấp giấy phép sử dụng băng tần để thiết lập mạng viễn thông công cộng di động mặt đất mà hết hạn sử dụng trước ngày 06 tháng 9 năm 2023 phải nộp tiền cấp quyền sử dụng tần số vô tuyến điện cho thời hạn còn lại của giấy phép tính từ ngày 01 tháng 7 năm 2023.
Việc xác định mức thu và tổ chức thu tiền cấp quyền sử dụng tần số vô tuyến điện trong trường hợp này được thực hiện cùng thời gian với việc xác định mức thu và tổ chức thu tiền cấp quyền sử dụng tần số vô tuyến điện khi cấp lại giấy phép sử dụng băng tần cho tổ chức đó hoặc cấp lại giấy phép sử dụng băng tần cho tổ chức khác trong cùng băng tần.
Điều 88. Trách nhiệm thi hànhCác Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
1 . This Decree comes into force from the date on which it is signed.
2. The Government’s Decree No. 88/2021/ND-CP dated October 01, 2021 prescribing fees for grant of right to use radio frequencies, auction, licensing and transfer of rights to use radio frequencies regarding frequency bands ceases to have effect from the effective date of this Decree.
3. Where there are changes in regulations on licensing and commitment to run telecommunications network laid down in the Law on Telecommunications after this Decree takes effect, regulations of the Law on Telecommunications shall prevail.
1. Applications for issuance, replacement, revision or extension of license to use radio frequencies which have been submitted before the effective date of this Decree and are under consideration shall be processed in accordance with applicable regulations.
2. Maritime radio operator’s certificates issued before July 01, 2024 may be extended or replaced by organizations issued with certificate of eligibility to provide training and issue maritime radio operator’s certificates.
3. Holders of licenses to use frequency bands which have been issued to serve the establishment of public land mobile telecommunications network but expire before September 06, 2023 shall be required to pay fees for grant of right to use radio frequencies for the remaining period of validity of the license commencing from July 01, 2023.
Fee payable and collector in this case shall be determined when determining the fee for grant of right to use radio frequencies payable and collector in case of re-issuance of the license to use frequency band to the current license holder or another organization licensed to use the same frequency band.
Article 88. Responsibility for implementation
Ministers, heads of ministerial agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities are responsible for implementation of this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực