Chương II Nghị định 52/2024/NĐ-CP: Mở và sử dụng tài khoản thanh toán
Số hiệu: | 52/2024/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Lê Minh Khái |
Ngày ban hành: | 15/05/2024 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2024 |
Ngày công báo: | 31/05/2024 | Số công báo: | Từ số 679 đến số 680 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 15/5/2024, Chính phủ ban hành Nghị định 52/2024/NĐ-CP quy định về thanh toán không dùng tiền mặt, trong đó có quy định về ví điện tử, thẻ trả trước.
Quy định về ví điện tử, thẻ trả trước
Theo đó, quy định về ví điện tử, thẻ trả trước như sau:
- Ví điện tử, thẻ trả trước là phương tiện lưu trữ tiền điện tử.
- Ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phát hành, cung cấp ví điện tử, thẻ trả trước. Việc cung ứng, phát hành và sử dụng ví điện tử, thẻ trả trước thực hiện theo quy định của Ngân hàng Nhà nước.
- Tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán cung ứng dịch vụ ví điện tử phải đảm bảo duy trì tổng số dư trên tất cả các tài khoản đảm bảo thanh toán cho dịch vụ ví điện tử mở tại ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài không thấp hơn tổng số dư tất cả các ví điện tử đã phát hành cho khách hàng; chỉ cho phép sử dụng dịch vụ đối với các ví điện tử có liên kết với tài khoản thành toán, thẻ ghi nợ của chính khách hàng.
Bên cạnh đó, Nghị định 52/2024/NĐ-CP còn định nghĩa: Dịch vụ ví điện tử là dịch vụ do ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán cung ứng cho khách hàng để nạp tiền vào ví điện tử, rút tiền ra khỏi ví điện tử và thực hiện giao dịch thanh toán.
(Hiện hành, theo Nghị định 101/2012/NĐ-CP (được sửa đổi bởi Nghị định 80/2016/NĐ-CP ) thì dịch vụ ví điện tử là dịch vụ cung cấp cho khách hàng một tài khoản điện tử định danh do các tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán tạo lập trên vật mang tin (như chip điện tử, sim điện thoại di động, máy tính...), cho phép lưu giữ một giá trị tiền tệ được đảm bảo bằng giá trị tiền gửi tương đương với số tiền được chuyển từ tài khoản thanh toán của khách hàng tại ngân hàng vào tài khoản đảm bảo thanh toán của tổ chức cung ứng dịch vụ ví điện tử theo tỷ lệ 1:1).
Nghị định 52/2024/NĐ-CP có hiệu lực thi hành từ ngày 01/7/2024 và thay thế Nghị định 101/2012/NĐ-CP , Nghị định 80/2016/NĐ-CP .
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán của khách hàng tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán thực hiện theo quy định của Ngân hàng Nhà nước và quy định của pháp luật liên quan.
1. Chủ tài khoản thanh toán được sử dụng tài khoản thanh toán của mình để nộp, rút tiền mặt và yêu cầu tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán thực hiện các giao dịch thanh toán hợp lệ. Chủ tài khoản thanh toán có quyền yêu cầu tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán cung cấp thông tin về giao dịch và số dư trên tài khoản thanh toán của mình theo thỏa thuận với tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán nơi mở tài khoản thanh toán.
2. Chủ tài khoản thanh toán được ủy quyền trong sử dụng tài khoản thanh toán. Việc ủy quyền phải thực hiện bằng văn bản, phù hợp với quy định pháp luật về ủy quyền.
3. Chủ tài khoản thanh toán có nghĩa vụ cung cấp thông tin đầy đủ, trung thực và tuân thủ các quy định về mở, sử dụng, ủy quyền trong sử dụng tài khoản thanh toán của tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán và phải đảm bảo có đủ tiền (số dư Có) trên tài khoản thanh toán để thực hiện lệnh thanh toán đã lập trừ trường hợp có thỏa thuận cho vay thấu chi với tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán.
4. Tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán có nghĩa vụ thực hiện đầy đủ, kịp thời lệnh thanh toán hợp lệ của chủ tài khoản thanh toán.
5. Tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán có quyền từ chối thực hiện lệnh thanh toán của chủ tài khoản thanh toán khi lệnh thanh toán không hợp lệ hoặc có cơ sở pháp lý để xác định chủ tài khoản vi phạm các hành vi bị cấm theo quy định tại Điều 8 Nghị định này hoặc khi tài khoản thanh toán không đủ tiền trừ trường hợp có thỏa thuận khác. Trường hợp từ chối thực hiện lệnh thanh toán của chủ tài khoản thanh toán, tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán phải thông báo lý do từ chối cho chủ tài khoản thanh toán.
1. Tài khoản thanh toán bị phong tỏa một phần hoặc toàn bộ số dư trên tài khoản thanh toán trong các trường hợp sau:
a) Theo thỏa thuận trước giữa chủ tài khoản thanh toán và tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán hoặc theo yêu cầu của chủ tài khoản;
b) Khi có quyết định hoặc yêu cầu bằng văn bản của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật;
c) Khi tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán phát hiện có nhầm lẫn, sai sót khi ghi Có nhầm vào tài khoản thanh toán của khách hàng hoặc thực hiện theo yêu cầu hoàn trả lại tiền của tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán chuyển tiền do có nhầm lẫn, sai sót so với lệnh thanh toán của bên chuyển tiền sau khi ghi Có vào tài khoản thanh toán của khách hàng. Số tiền bị phong tỏa trên tài khoản thanh toán không được vượt quá số tiền bị nhầm lẫn, sai sót;
d) Khi có yêu cầu phong tỏa của một trong các chủ tài khoản thanh toán chung trừ trường hợp có thỏa thuận trước bằng văn bản giữa tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán và các chủ tài khoản thanh toán chung.
2. Việc chấm dứt phong tỏa tài khoản thanh toán được thực hiện:
a) Theo thỏa thuận bằng văn bản giữa chủ tài khoản thanh toán và tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán;
b) Khi có quyết định chấm dứt phong tỏa của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật;
c) Đã xử lý xong sai sót, nhầm lẫn trong thanh toán chuyển tiền quy định tại điểm c khoản 1 Điều này;
d) Khi có yêu cầu chấm dứt phong tỏa của tất cả các chủ tài khoản thanh toán chung hoặc theo thỏa thuận trước bằng văn bản giữa tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán và các chủ tài khoản thanh toán chung.
3. Tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán, chủ tài khoản thanh toán và cơ quan có thẩm quyền nếu thực hiện hoặc yêu cầu thực hiện phong tỏa tài khoản thanh toán trái pháp luật gây thiệt hại cho chủ tài khoản thanh toán thì chịu trách nhiệm bồi thường theo quy định của pháp luật.
1. Việc đóng tài khoản thanh toán được thực hiện khi:
a) Chủ tài khoản thanh toán có yêu cầu và đã thực hiện đầy đủ các nghĩa vụ liên quan đến tài khoản thanh toán;
b) Chủ tài khoản thanh toán là cá nhân bị chết, bị tuyên bố đã chết;
c) Tổ chức có tài khoản thanh toán chấm dứt hoạt động theo quy định của pháp luật;
d) Chủ tài khoản thanh toán vi phạm hành vi bị cấm về tài khoản thanh toán quy định tại khoản 5, khoản 8 Điều 8 Nghị định này.
đ) Các trường hợp theo thỏa thuận trước bằng văn bản giữa chủ tài khoản thanh toán với tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán;
e) Các trường hợp khác theo quy định của pháp luật.
2. Xử lý số dư khi đóng tài khoản thanh toán:
a) Chi trả theo yêu cầu của chủ tài khoản thanh toán hoặc được thực hiện theo thỏa thuận trước giữa chủ tài khoản thanh toán và tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán; trường hợp chủ tài khoản là người mất năng lực hành vi dân sự, người có khó khăn trong nhận thức, làm chủ hành vi, người bị hạn chế năng lực hành vi dân sự, việc chi trả thực hiện theo yêu cầu người đại diện theo pháp luật, người giám hộ phù hợp với quy định pháp luật dân sự; hoặc chi trả cho người thừa kế, đại diện thừa kế hợp pháp trong trường hợp chủ tài khoản thanh toán là cá nhân bị chết, bị tuyên bố đã chết;
b) Chi trả theo quyết định của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật;
c) Xử lý theo quy định của pháp luật đối với trường hợp người thụ hưởng hợp pháp số dư trên tài khoản thanh toán đã được thông báo mà không đến nhận.
1. Ngân hàng Nhà nước mở tài khoản thanh toán cho Kho bạc Nhà nước, các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài theo quy định tại Luật Ngân hàng Nhà nước và Luật Các tổ chức tín dụng.
2. Ngân hàng Nhà nước mở tài khoản cho ngân hàng trung ương các nước, ngân hàng nước ngoài, tổ chức tiền tệ quốc tế, ngân hàng quốc tế theo các điều ước và thỏa thuận quốc tế mà Việt Nam là thành viên tham gia. Trong trường hợp Việt Nam chưa phải là thành viên tham gia, việc mở tài khoản thanh toán thực hiện theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
3. Ngân hàng Nhà nước mở tài khoản thanh toán và thực hiện giao dịch trên tài khoản thanh toán ở ngân hàng nước ngoài, tổ chức tiền tệ quốc tế, ngân hàng quốc tế. Ngân hàng Nhà nước mở tài khoản thanh toán tại ngân hàng trung ương các nước, mở tài khoản thanh toán và thực hiện giao dịch thanh toán ở nước ngoài theo các điều ước và thỏa thuận quốc tế mà Việt Nam là thành viên tham gia.
1. Nguyên tắc lập và gửi hồ sơ:
a) Hồ sơ phải được lập bằng tiếng Việt. Nếu giấy tờ trong hồ sơ mở tài khoản thanh toán bằng tiếng nước ngoài thì phải được dịch sang tiếng Việt và được công chứng, chứng thực theo quy định của pháp luật;
b) Các bản sao giấy tờ, tài liệu trong hồ sơ mở, đóng tài khoản thanh toán phải là bản sao có chứng thực hoặc bản sao cấp từ sổ gốc hoặc bản sao kèm bản chính để đối chiếu theo quy định của pháp luật, trường hợp hồ sơ gửi trực tuyến thì thực hiện theo quy định về thủ tục hành chính trên môi trường điện tử;
c) Hồ sơ được gửi qua đường bưu điện (dịch vụ bưu chính) hoặc nộp trực tiếp tới Bộ phận Một cửa Ngân hàng Nhà nước nơi tổ chức đề nghị mở tài khoản thanh toán hoặc trực tuyến tại Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước hoặc Cổng dịch vụ công quốc gia;
d) Tổ chức đề nghị mở, đóng tài khoản thanh toán hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, trung thực của các thông tin cung cấp.
2. Hồ sơ mở tài khoản thanh toán tại Ngân hàng Nhà nước, bao gồm:
a) Đơn đề nghị mở tài khoản thanh toán kèm bản đăng ký mẫu dấu, mẫu chữ ký theo Mẫu số 01 ban hành kèm theo Nghị định này do người đại diện theo pháp luật hoặc người đại diện theo ủy quyền của tổ chức mở tài khoản thanh toán ký tên, đóng dấu;
b) Các tài liệu chứng minh tổ chức mở tài khoản thanh toán được thành lập và hoạt động hợp pháp, gồm: quyết định thành lập, giấy phép hoạt động, giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp, giấy chứng nhận đăng ký hợp tác xã hoặc giấy tờ có giá trị tương đương;
c) Các tài liệu chứng minh tư cách đại diện của người đại diện theo pháp luật hoặc người đại diện theo ủy quyền của tổ chức mở tài khoản thanh toán và thẻ căn cước, thẻ căn cước công dân, căn cước điện tử hoặc chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu còn thời hạn của người đó;
d) Văn bản hoặc quyết định bổ nhiệm và thẻ căn cước, thẻ căn cước công dân, căn cước điện tử hoặc chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu còn thời hạn của kế toán trưởng hoặc người phụ trách kế toán, người kiểm soát chứng từ giao dịch với Ngân hàng Nhà nước của tổ chức mở tài khoản thanh toán.
3. Trình tự, thủ tục mở tài khoản thanh toán:
a) Khi có nhu cầu mở tài khoản thanh toán tại Ngân hàng Nhà nước, tổ chức đề nghị mở tài khoản thanh toán gửi 01 bộ hồ sơ mở tài khoản thanh toán theo quy định tại khoản 2 Điều này đến Ngân hàng Nhà nước (Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố) nơi đề nghị mở tài khoản thanh toán;
b) Khi nhận được hồ sơ mở tài khoản thanh toán, Ngân hàng Nhà nước tiến hành kiểm tra các thành phần hồ sơ và đối chiếu với các yếu tố đã kê khai tại đơn đề nghị mở tài khoản thanh toán, đảm bảo sự khớp đúng, chính xác.
Trường hợp hồ sơ mở tài khoản thanh toán chưa đầy đủ, chưa hợp lệ hoặc còn có sự sai lệch giữa các yếu tố kê khai tại đơn đề nghị mở tài khoản thanh toán với các tài liệu liên quan trong hồ sơ, trong thời hạn 01 ngày làm việc kể từ ngày nhận được hồ sơ mở tài khoản thanh toán, Ngân hàng Nhà nước thông báo cho tổ chức đề nghị mở tài khoản biết để hoàn thiện hồ sơ.
Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị bổ sung, hoàn thiện hồ sơ của Ngân hàng Nhà nước mà tổ chức đề nghị mở tài khoản không gửi bổ sung, hoàn thiện hồ sơ thì Ngân hàng Nhà nước sẽ có văn bản từ chối mở tài khoản thanh toán và trả lại hồ sơ cho tổ chức đề nghị mở tài khoản;
c) Trong thời hạn 02 ngày làm việc kể từ khi nhận đầy đủ hồ sơ mở tài khoản thanh toán hợp lệ của tổ chức đề nghị mở tài khoản thanh toán, Ngân hàng Nhà nước phải xử lý việc mở tài khoản thanh toán cho tổ chức. Trường hợp Ngân hàng Nhà nước từ chối mở tài khoản thanh toán thì phải thông báo lý do cho tổ chức biết bằng văn bản.
4. Trình tự, thủ tục đóng tài khoản thanh toán:
a) Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Kho bạc Nhà nước có nhu cầu đóng tài khoản thanh toán tại Ngân hàng Nhà nước phải lập đơn đề nghị đóng tài khoản thanh toán và yêu cầu xử lý số dư tài khoản thanh toán (nếu có) theo Mẫu số 02 ban hành kèm theo Nghị định này do người đại diện hợp pháp của tổ chức ký tên, đóng dấu và gửi Ngân hàng Nhà nước (nơi mở tài khoản thanh toán);
b) Khi nhận được đơn đề nghị đóng tài khoản thanh toán, Ngân hàng Nhà nước tiến hành kiểm tra, đối chiếu thông tin trên đơn đề nghị với thông tin tài khoản và xử lý số dư trên tài khoản thanh toán theo yêu cầu của chủ tài khoản (nếu có). Sau khi hoàn thành việc xử lý số dư còn lại trên tài khoản thanh toán, Ngân hàng Nhà nước thực hiện đóng tài khoản thanh toán;
c) Trong thời hạn 02 ngày làm việc kể từ khi nhận được đơn đề nghị đóng tài khoản thanh toán của tổ chức mở tài khoản thanh toán, Ngân hàng Nhà nước phải xử lý việc đóng tài khoản thanh toán;
d) Trường hợp đóng tài khoản thanh toán theo quy định tại điểm c, d, đ khoản 1 Điều 12 Nghị định này, việc xử lý số dư còn lại trên tài khoản thanh toán (nếu có) sau khi đã hoàn tất các nghĩa vụ với các bên liên quan thì được thực hiện theo yêu cầu bằng văn bản của chủ tài khoản trước khi có quyết định thu hồi Giấy phép thành lập và hoạt động, theo quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc theo quy định pháp luật có liên quan. Sau khi đóng tài khoản thanh toán, trong thời hạn 05 ngày làm việc, Ngân hàng Nhà nước thông báo cho tổ chức mở tài khoản biết bằng văn bản.
1. Việc mở tài khoản thanh toán giữa các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải thực hiện theo đúng quy định tại Luật Các tổ chức tín dụng. Tài khoản thanh toán mở giữa các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chỉ phục vụ cho mục đích thanh toán, không được cho vay, thấu chi hoặc sử dụng cho các mục đích khác.
2. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép hoạt động ngoại hối được mở tài khoản thanh toán bằng ngoại tệ tại tổ chức tín dụng được phép khác. Việc mở, sử dụng tài khoản thanh toán bằng ngoại tệ thực hiện theo quy định của pháp luật về ngoại hối.
1. Ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài hướng dẫn việc mở tài khoản thanh toán cho khách hàng phù hợp với quy định của Ngân hàng Nhà nước và các quy định pháp luật khác có liên quan.
2. Chủ tài khoản thanh toán chung là tổ chức, cá nhân. Mục đích sử dụng tài khoản thanh toán chung, quyền và nghĩa vụ của các chủ tài khoản thanh toán chung và các quy định liên quan đến việc sử dụng tài khoản thanh toán chung phải được xác định rõ bằng văn bản và phù hợp với quy định pháp luật về mở, sử dụng tài khoản thanh toán.
OPENING AND USE OF PAYMENT ACCOUNTS
Article 9. Opening and use of payment accounts
The opening and use of payment accounts of clients at payment service providers shall comply with the regulations of SBV and relevant laws.
Article 10. Use and authorized use of payment accounts
1. Owners of payment accounts may use their payment accounts to deposit or withdraw cash and request payment service providers to implement valid payment transactions. Owners of payment accounts may request payment service providers to provide information on transactions and the balances of their accounts under agreements with payment service providers where they open such accounts.
2. Owners of payment accounts may authorize the use of their accounts. The authorization shall be made in writing and conformable with the law on authorization.
3. Owners of payment accounts shall adequately and truthfully provide information and comply with regulations on the opening, use, and authorization in the use of payment accounts of payment service providers and ensure the sufficient amount (available balance) on their payment accounts for the implementation of payment orders, excluding cases where there are agreements on overdraft loans with payment service providers.
4. Payment service providers shall adequately and promptly carry out valid payment orders of owners of payment accounts.
5. Payment service providers may refuse to carry out the payment orders of owners of payment accounts in cases where such orders are invalid, or there are legal grounds to determine that the owners have committed prohibited acts prescribed in Article 8 of this Decree or the payment accounts do not have the sufficient amount, excluding cases where there are other agreements. In case of refusing to carry out payment orders of owners of payment accounts, payment service providers shall notify the owners of the reasons.
Article 11. Payment account freeze
1. Payment accounts shall have their balances partly or wholly frozen in the following cases:
a) When there are prior agreements between owners of payment accounts and payment service providers or requests from owners of payment accounts;
b) When there are decisions or written requests from competent authorities as prescribed by the law;
c) When payment service providers detect mistakes or errors when writing “Yes” into payment accounts of clients or carry out refund orders of money transfer service providers due to mistakes and errors compared to payment orders of transferring parties after writing “Yes” into payment accounts of clients. The frozen amount on a payment account shall not exceed the mistaken or erroneous amount;
d) When there are requests for the freeze from one of the owners of a general payment account, excluding cases where there are prior written agreements between the payment service provider and the owners of such a general payment account.
2. The termination of payment account freeze shall be carried out when:
a) There are written agreements between owners of payment accounts and payment service providers or requests from owners of payment accounts;
b) There are decisions to terminate the freeze of competent authorities as prescribed by the law;
c) The mistakes and errors in money transfer payment are processed according to Point c Clause 1 of this Article;
d) There are requests for the termination of the freeze from all of the owners of a general payment account or prior written agreements between the payment service provider and owners of such a general payment account.
3. Payment service providers, owners of payment accounts, and competent authorities, when freezing either by themselves or at the requests of others contrary to the law that causes damage to owners of payment accounts, shall provide compensations as prescribed by the law.
Article 12. Payment account closing
1. Payment account closing shall be carried out when:
a) Owners of payment accounts submit requests and have adequately fulfilled obligations concerning payment accounts;
b) Owners of payments accounts have died or are announced to be dead;
c) Organizations with payment accounts terminate their operations as prescribed by the law;
d) Owners of payment accounts commit prohibited acts concerning payment accounts prescribed in Clause 5 and Clause 8 Article 8 of this Decree.
dd) There are prior written agreements between owners of payment accounts and payment service providers;
e) Other cases as prescribed by the law.
2. Handling of balances when closing payment accounts:
a) Provide expenditures at the requests of owners of payment accounts or under prior agreements between owners of payment accounts and payment service providers. If owners of payment accounts are incapacitated or have difficulties in cognition and behavior control or restricted legal capacity, expenditures shall be made according to the requests of legal representatives or guardians in conformity with the civil law, or expenditures shall be made for heirs or legal inheritance representatives if owners of payment accounts have died or are announced to be dead;
b) Provide expenditures according to decisions of competent authorities as prescribed by the law;
c) Carry out the handling according to the law for cases where the legal heirs of the balances of payment accounts do not come to receive them after being notified.
Section 2. OPENING AND USE OF PAYMENT ACCOUNTS OF SBV
Article 13. Opening and use of payment accounts of SBV
1. SBV shall open payment accounts for State Treasury Authorities, credit institutions, and foreign bank branches according to the Law on State Bank of Vietnam and the Law on Credit Institutions.
2. SBV shall open payment accounts for central banks of other countries, foreign banks, international monetary organizations, and international banks according to international treaties and agreements that Vietnam is a signatory. Regarding cases where Vietnam is not a signatory, the opening of payment accounts shall be carried out under the decisions of the Prime Minister of Vietnam.
3. SBV shall open payment accounts and implement transactions on payment accounts at foreign banks, international monetary organizations, and international banks. SBV shall open payment accounts at central banks of other countries and open payment accounts and implement payment transactions abroad according to international treaties and agreements that Vietnam is a signatory.
Article 14. Applications and procedures for opening and closing payment accounts at SBV of credit institutions, foreign bank branches, and State Treasury Authorities
1. Principles of formulating and submitting applications:
a) Applications shall be made in Vietnamese. If documents in applications for the opening of payment accounts are in foreign languages, they shall be translated into Vietnamese and notarized or authenticated according to the law;
b) Copies of documents in applications for opening or closing payment accounts shall be authenticated or issued based on the original copies or enclosed with the original copies for comparison according to the law; in cases where applications are submitted online, comply with regulations on electronic administrative procedures;
c) Applications shall be submitted by post (postal services) or submitted in person to the Single-Window Department of SBV where the applicants are applying for the opening of payment accounts or online on the Public Service Portal of SBV or the National Public Service Portal;
d) Applicants for the opening or closing of payment accounts shall take legal liability for the accuracy and truthfulness of provided information.
2. An application for opening a payment account at SBV includes:
a) Written request for the opening of a payment account enclosed with the registration of forms of seals and signatures following Form No. 01 enclosed herewith signed and stamped by the legal representative or authorized representative of the organization opening the payment account;
b) Documents proving that the organization opening the payment account is established and operated legally, including the establishment decision, operational license, certificate of enterprise registration, and certificate of cooperative registration or equivalents;
c) Documents proving the representation status of the legal representative or authorized representative of the organization opening the payment account and the valid identity card, citizen card, e-identity card, or passport of such a representative;
d) Appointment documents or decisions and valid identity cards, citizen cards, e-identity cards, or passports of the head accountant or the person in charge of accounting and the person controlling transaction documents with SBV of the organization opening the payment account.
3. Procedure for opening payment accounts:
a) An applicant for the opening of a payment account at SBV shall submit an application prescribed in Clause 2 of this Article to SBV through Transaction Departments of SBV branches in its areas;
b) When receiving the application, SBV shall inspect the components of the application and compare them with the elements declared in the written request to ensure identicalness and accuracy.
In case the application is inadequate or invalid or has differences between elements declared in the written request and relevant documents in the application, SBV shall provide a notification for the applicant for it to complete the application within 1 working day after receiving the application.
Within 5 working days after receiving the written request for revision and completion of the application from SBV, if the applicant fails to revise or complete the application, SBV shall refuse to open the payment account in writing and return the application to the applicant;
c) Within 2 working days after receiving the adequate and valid application from the applicant, SBV shall open the payment account for the applicant. If SBV refuses to open the payment account, it shall notify the applicant of the reason in writing.
4. Procedure for closing payment accounts:
a) Credit institutions, foreign bank branches, and State Treasury Authorities wishing to close their payment accounts at SBV shall submit applications for closing payment accounts and request the handling of their balances (if any) following Form No. 02 enclosed herewith signed and stamped by their legal representatives to SBV where the accounts are opened;
b) When receiving applications for closing payment accounts, SBV shall inspect and compare the information provided by the application with the information of the payment accounts and handle the balances according to requests of account owners (if any). After handling the remaining balances on payment accounts, SBV shall close such payment accounts;
c) Within 2 working days after receiving the applications, SBV shall close the payment accounts.
d) In case of closing payment accounts under Points c, d, and dd Clause 1 Article 12 of this Decree, the handling of the remaining balances on payment accounts (if any) after fulfilling obligations with concerned parties shall be carried out under written requests of account owners before there are decisions to revoke establishment and operation licenses according to decisions of competent authorities or relevant laws. After closing payment accounts, SBV shall provide written notifications for the applicants within 5 working days.
Section 3. OPENING AND USE OF PAYMENT ACCOUNTS AT CREDIT INSTITUTIONS AND FOREIGN BANK BRANCHES
Article 15. Opening and use of payment accounts between credit institutions and foreign bank branches
1. The opening of payment accounts between credit institutions and foreign bank branches shall comply with the Law on Credit Institutions. Payment accounts opened between credit institutions and foreign bank branches shall only be used for payment purposes and shall not be used for the provision of loans, overdraft loans, or other purposes.
2. Credit institutions and foreign bank branches licensed to engage in foreign exchange may open foreign currency payment accounts at other licensed credit institutions. The opening and use of foreign currency payment accounts shall comply with the law on foreign exchange.
Article 16. Opening of payment accounts for clients that are not credit institutions
1. Banks and foreign bank branches shall provide guidelines on the opening of payment accounts for clients in conformity with the regulations of SBV and relevant laws.
2. Owners of general payment accounts shall be organizations and/or individuals. Purposes of general payment accounts, rights and obligations of owners of general payment accounts, and regulations concerning the use of general payment accounts shall be specified in writing and conformable with the law on the opening and use of payment accounts.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực