Chương IV Nghị định 52/2015/NĐ-CP về Cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 52/2015/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 28/05/2015 | Ngày hiệu lực: | 20/07/2015 |
Ngày công báo: | 11/06/2015 | Số công báo: | Từ số 591 đến số 592 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản pháp luật phải được đăng trên cơ sở dữ liệu quốc gia trong 17 ngày
Đây là nội dung quy định tại Nghị định số 52/2015/NĐ-CP ngày 28/05/2015 của Chính phủ về cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật, có hiệu lực thi hành từ ngày 20/07/2015.
Cụ thể, trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày công bố hoặc ký ban hành hoặc ngày ký xác thực, bản giấy và bản điện tử văn bản quy phạm pháp luật, văn bản hợp nhất phải được gửi đến đơn vị thực hiện việc cập nhật văn bản. Trong 15 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được văn bản nêu trên, đơn vị thực hiện việc cập nhật phải đăng tải văn bản trên cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật.
Riêng đối với văn bản quy định các biện pháp thi hành trong tình trạng khẩn cấp, văn bản được ban hành để kịp thời đáp ứng yêu cầu phòng, chống thiên tai, dịch bệnh và văn bản có hiệu lực kể từ ngày công bố hoặc ngày ký ban hành, phải được gửi ngay đến đơn vị thực hiện việc cập nhật ban hành trong ngày công bố hoặc ngày ký ban hành và được đăng tải trên cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật trong thời hạn 02 ngày làm việc.
Tại Nghị định, Chính phủ nhấn mạnh, cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật phải bảo đảm quyền được tiếp cận, khai thác, sử dụng văn bản của các tổ chức, cá nhân; bảo đảm việc tìm kiếm, khai thác văn bản được thuận tiện. Các cơ quan, tổ chức, cá nhân được quyền khai thác, sử dụng miễn phí văn bản trên cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật nhưng phải tuân thủ các quy định về khai thác, sử dụng văn bản trên cơ sở dữ liệu và các quy định của pháp luật hiện hành về sử dụng thông tin trên mạng...
Văn bản tiếng việt
1. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan nhà nước khác ở Trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh không xây dựng cơ sở dữ liệu mới về văn bản quy phạm pháp luật và văn bản hợp nhất kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành.
2. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan nhà nước khác ở Trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoàn thành việc trích xuất từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật về Trang hoặc Mục văn bản quy phạm pháp luật trên Cổng hoặc Trang thông tin điện tử của mình trước ngày 31 tháng 12 năm 2016.
3. Cập nhật văn bản được ban hành trước ngày Nghị định này có hiệu lực:
a) Văn bản còn hiệu lực được ban hành trước ngày Nghị định này có hiệu lực phải được cập nhật đầy đủ; khuyến khích việc cập nhật văn bản đã hết hiệu lực thi hành vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật;
b) Nguồn văn bản được ban hành trước ngày Nghị định này có hiệu lực dùng để cập nhật bao gồm: Bản chính văn bản; bản gốc văn bản; bản sao y bản chính; bản sao lục của cơ quan có thẩm quyền; công báo; tập hệ thống hóa văn bản quy phạm pháp luật do các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan nhà nước khác ở Trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh in và lưu hành;
c) Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan nhà nước khác ở Trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm xây dựng kế hoạch, lộ trình cập nhật văn bản được ban hành trước ngày Nghị định này có hiệu lực vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật, đồng thời phối hợp với Bộ Tư pháp thực hiện cập nhật và hoàn thành việc cập nhật văn bản trước ngày 30 tháng 6 năm 2016. Trách nhiệm cập nhật văn bản thực hiện theo quy định tại Điều 13 của Nghị định này;
d) Đối với những văn bản đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật thì các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan nhà nước khác ở Trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải thực hiện kiểm tra, rà soát các thông tin văn bản theo quy định tại Điều 3 của Nghị định này để bảo đảm tính chính xác;
đ) Quy trình thu thập, cập nhật văn bản được ban hành trước ngày Nghị định này có hiệu lực thực hiện như sau:
Lập danh mục văn bản cần thu thập và thực hiện thống kê văn bản có nguồn hoặc không có nguồn;
Đối với văn bản có nguồn đăng tải quy định tại điểm b khoản 3 Điều này, việc cập nhật phải bảo đảm thông tin theo quy định tại khoản 2, khoản 3 Điều 3, đính kèm văn bản theo quy định tại điểm d khoản 1 Điều 14 của Nghị định này;
Đối với văn bản không có nguồn đăng tải quy định tại điểm b khoản 3 Điều này, khi cập nhật phải bảo đảm các thông tin cơ bản về loại văn bản, số ký hiệu, trích yếu, ngày ban hành của văn bản và các thông tin khác nếu có.
Trong trường hợp các văn bản quy phạm pháp luật và các quy định được viện dẫn trong Nghị định này có sự thay đổi, bổ sung hoặc được thay thế thì áp dụng theo văn bản quy phạm pháp luật mới.
1. Bộ trưởng Bộ Tư pháp trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao có trách nhiệm tổ chức thực hiện và hướng dẫn, kiểm tra việc thi hành Nghị định này.
2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng các cơ quan khác ở Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 25. Transitional provisions
1. Ministries, ministerial-level agencies, other central state agencies and provincial- level People’s Committees shall not build new databases of legal documents and consolidated documents from the effective date of this Decree.
2. Ministries, ministerial-level agencies, other central state agencies and provincial-level People’s Committees shall complete the extraction of documents from the national law database to the page or section “legal documents” on their portals or websites before December 31, 2016.
3. Updating of documents promulgated before the effective date of this Decree:
a/ Documents promulgated before the effective date of this Decree which remain valid shall be fully updated; it is encouraged to update documents which have ceased to be effective to the national law database;
b/ The sources of documents promulgated before the effective date of this Decree which are used for updating include: original documents; original versions of documents; true copies of documents; document duplicates made by competent agencies; Cong Bao (Official Gazette); volumes of systematized legal documents printed and circulated by ministries, ministerial-level agencies and other central state agencies.
c/ Ministries, ministerial-level agencies, other central state agencies and provincial- level People’s Committees shall elaborate plans and roadmaps for updating legal documents promulgated before the effective date of this Circular to the national law database and, at the same time, coordinate with the Ministry of Justice in completely conducting the updating before June 30, 2016. The responsibilities to update documents must comply with Article 13 of this Decree;
d/ Ministries, ministerial-level agencies, other central state agencies and provincial-level People’s Committees shall check and review information on documents already updated to the national law database according to Article 3 of this Decree so as to ensure accuracy;
dd/ The process of collecting and updating documents promulgated before the effective date of this Decree is as follows:
Making a list of documents to be collected and statistics on documents from identified sources and those from unidentified sources.
Documents from the sources specified at Point b, Clause 3 of this Article shall be updated with sufficient information as prescribed in Clauses 2 and 3, Article 3, and attached files as prescribed at Point d. Clause 1, Article 14, of this Decree;
Documents not from the sources specified at Point b. Clause 3 of this Article shall be updated with basic information on type of document, serial number, subject, date of promulgation and other information, if any.
1. This Decree takes effect on July 20, 2015.
2. Article 4 of this Decree shall apply to documents in the national law databases which have been affixed with a digital signature.
Article 27. Reference provisions
In case legal documents or regulations refereed to in this Decree are modified, supplemented or replaced, the new legal documents shall prevail.
Article 28. Implementation responsibilities
1. The Minister of Justice shall, within his/her functions, duties and powers, organize, guide and inspect the implementation of this Decree.
2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of other central state agencies, provincial-level People’s Committee chairpersons and related agencies, organizations and individuals shall implement this Decree.-
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực