Chương 5 Nghị định 49/2014/NĐ-CP: Xử lý vi phạm và tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 49/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 20/05/2014 | Ngày hiệu lực: | 10/07/2014 |
Ngày công báo: | 02/06/2014 | Số công báo: | Từ số 557 đến số 558 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Bộ máy hành chính, Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Các hình thức xử lý vi phạm DNNN
Ngày 20/5/2014, Chính phủ ban hành Nghị định 49/2014/NĐ-CP về giám sát, kiểm tra, thanh tra đối với doanh nghiệp nhà nước trong việc chấp hành pháp luật và tuân thủ quyết định của chủ sở hữu
Theo đó, tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà các đối tượng sau phải chịu cách hình thức xử lý như:
Người quản lý, người đại diện DN sẽ áp dụng hình thức khiển trách hoặc cảnh cáo khi vi phạm nghĩa vụ nộp báo cáo hoặc hạ bậc lương đến buộc thôi việc khi làm thất thoát vốn, tài sản của Nhà nước tại DN
Bộ trưởng Bộ quản lý ngành, Chủ tịch UBND cấp tỉnh cũng phải chịu trách nhiệm và bị xử lý theo quy định của pháp luật hiện hành nếu để xảy ra thất thoát vốn, tài sản của Nhà nước tại doanh nghiệp
Người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị, người được giao giám sát, kiểm tra doanh nghiệp nếu thiếu trách nhiệm trong việc phát hiện những sai phạm của doanh nghiệp dẫn đến thất thoát vốn, tài sản của Nhà nước cũng sẽ bị xử lý.
Nghị định trên có hiệu lực thi hành từ 10/7/2014 .
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Người quản lý doanh nghiệp, người đại diện, tùy theo tính chất, mức độ vi phạm, phải chịu một trong các hình thức kỷ luật sau đây:
a) Áp dụng hình thức khiển trách hoặc cảnh cáo trong trường hợp vi phạm nghĩa vụ nộp báo cáo, cung cấp thông tin theo quy định tại Nghị định này và các quy định của pháp luật có liên quan đến việc giám sát, kiểm tra, thanh tra đối với doanh nghiệp nhà nước;
b) Áp dụng hình thức từ hạ bậc lương đến buộc thôi việc trong trường hợp vi phạm nghĩa vụ thực hiện các biện pháp quản lý, các quyết định của chủ sở hữu và các cơ quan nhà nước có thẩm quyền dẫn đến thất thoát vốn, tài sản của Nhà nước tại doanh nghiệp.
2. Bộ trưởng Bộ quản lý ngành, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh là chủ sở hữu của các doanh nghiệp, tùy theo tính chất, mức độ vi phạm, phải chịu trách nhiệm và bị xử lý theo quy định của pháp luật hiện hành nếu để xảy ra thất thoát vốn, tài sản của Nhà nước tại doanh nghiệp thuộc thẩm quyền trong các trường hợp sau:
a) Không thực hiện hoặc thực hiện không đầy đủ trách nhiệm giám sát, kiểm tra, thanh tra đối với các doanh nghiệp nhà nước thuộc quyền quản lý hoặc được giao quản lý theo quy định tại Nghị định này;
b) Vi phạm nghĩa vụ báo cáo hoặc báo cáo không trung thực kết quả giám sát đối với các doanh nghiệp nhà nước thuộc quyền quản lý hoặc được giao quản lý theo quy định tại Nghị định này;
c) Không thực hiện hoặc thực hiện không đầy đủ các chỉ đạo của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và các kết luận hoặc quyết định xử lý của cơ quan quản lý tài chính doanh nghiệp, cơ quan thanh tra, cơ quan kiểm tra, Kiểm toán Nhà nước về các biện pháp xử lý sai phạm, khắc phục hạn chế, yếu kém trong quản lý đối với doanh nghiệp nhà nước hoặc quản lý vốn, tài sản của Nhà nước tại doanh nghiệp.
3. Người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị, người được giao giám sát, kiểm tra doanh nghiệp nếu có hành vi vi phạm trong khi thực hiện nhiệm vụ; người ra quyết định thanh tra, trưởng đoàn thanh tra, thành viên đoàn thanh tra nếu thiếu trách nhiệm trong việc phát hiện những sai phạm của doanh nghiệp dẫn đến thất thoát vốn, tài sản của Nhà nước, thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm, sẽ bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 10 tháng 7 năm 2014.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Chủ tịch công ty, Chủ tịch Hội đồng quản trị, kiểm soát viên và người đại diện tại các doanh nghiệp chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
HANDLING OF VIOLATIONS AND ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
Article 33. Handling of violations
1. Managers and representatives of enterprises shall, depending on the nature and severity of their violations, be disciplined in one of the following forms:
a/ Reprimand or caution, in case they violate the obligation to submit reports or provide information under this Decree and regulations on supervision, examination and inspection of state enterprises;
b/ Salary decrease or severance, in case they violate the obligation to implement management measures or decisions of owners and competent state agencies, leading to losses of state capital or assets at enterprises.
2. Line ministers or chairpersons of provincial-level People’s Committees being owners of enterprises shall, depending on the nature and severity of their violations, take responsibility and be handled under current regulations for losses of state capital or assets at enterprises under their management in the following cases:
a/ Failing to implement or fully implement the responsibility to supervise, examine and inspect state enterprises under their management or assigned to them for management in accordance with this Decree;
b/ Violating the reporting obligation or untruthfully reporting the results of supervision of state enterprises under their management or assigned to them for management in accordance with this Decree;
c/ Failing to implement or fully implement instructions of the Government or the Prime Minister and conclusions or handling decisions of corporate finance management agencies, inspection agencies, examination agencies or the State Audit Office of Vietnam regarding measures to address violations or remedy shortcomings or weaknesses in managing state enterprises or state capital and assets at enterprises.
3. Heads of agencies, organizations or units and persons assigned to supervise and examine enterprises who commit violations during their task performance; and inspection decision issuers and heads and members of inspection teams who show irresponsibility in detecting violations of enterprises, leading to losses of state capital or assets, shall, depending on the nature and severity of their violations, be handled in accordance with law.
This Decree takes effect on July 10, 2014.
Article 35. Organization of implementation
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government- attached agencies, chairpersons of provincial-level People’s Committees, chairpersons of Members’ Councils, company presidents, chairpersons of Boards of Directors, controllers and representatives shall implement this Decree.-
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực