Chương IV Nghị định 38/2018/NĐ-CP: Quản lý nhà nước đối với hoạt động đầu tư khởi nghiệp sáng tạo và tổ chức thực hiện nghị định
Số hiệu: | 38/2018/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 11/03/2018 | Ngày hiệu lực: | 11/03/2018 |
Ngày công báo: | 25/03/2018 | Số công báo: | Từ số 475 đến số 476 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Đầu tư | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Lập quỹ đầu tư khởi nghiệp sáng tạo doanh nghiệp nhỏ và vừa
Đây là nội dung đáng chú ý tại Nghị định 38/2018/NĐ-CP về đầu tư cho doanh nghiệp nhỏ và vừa (DNNVV) khởi nghiệp sáng tạo.
Theo đó, Chính phủ đã hướng dẫn việc thành lập quỹ đầu tư cho DNNVV khởi nghiệp sáng tạo như sau:
- Quỹ đầu tư khởi nghiệp sáng tạo do tối đa 30 nhà đầu tư góp vốn thành lập trên cơ sở điều lệ quỹ và không có tư cách pháp nhân; quỹ này không được góp vốn vào quỹ đầu tư khởi nghiệp sáng tạo khác.
- Tài sản góp vốn có thể bằng Đồng Việt Nam, vàng, giá trị quyền sử dụng đất và các tài sản khác có thể định giá bằng Đồng Việt Nam.
Nhà đầu tư không được sử dụng vốn vay để góp vốn thành lập quỹ đầu tư khởi nghiệp sáng tạo.
- Danh mục và hoạt động đầu tư của quỹ đầu tư khởi nghiệp sáng tạo gồm:
+ Gửi tiền tại các ngân hàng thương mại;
+ Đầu tư không quá 50% vốn điều lệ của DNNVV khởi nghiệp sáng tạo sau khi nhận đầu tư.
Xem thêm các công việc công ty quản lý quỹ cần làm ngay sau khi quỹ đầu tư khởi nghiệp sáng tạo thành lập tại Điều 11 Nghị định 38/2018/NĐ-CP (có hiệu lực từ 11/3/2018).
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương theo dõi, tổng kết, đánh giá tình hình thực hiện Nghị định và đề xuất sửa đổi, bổ sung Nghị định này khi cần thiết.
Hướng dẫn hạch toán kế toán cho doanh nghiệp có hoạt động đầu tư khởi nghiệp sáng tạo, công ty thực hiện quản lý quỹ đầu tư khởi nghiệp sáng tạo, quỹ đầu tư khởi nghiệp sáng tạo khi có vướng mắc phát sinh trong quá trình hoạt động.
1. Quản lý nhà nước đối với hoạt động đầu tư khởi nghiệp sáng tạo tại địa phương; tổ chức kiểm tra, giám sát hoạt động của các công ty thực hiện quản lý quỹ đầu tư khởi nghiệp sáng tạo, quỹ đầu tư khởi nghiệp sáng tạo.
2. Thực hiện công khai ngân sách địa phương sử dụng cho hoạt động đầu tư vào doanh nghiệp nhỏ và vừa khởi nghiệp sáng tạo và chịu trách nhiệm về những vi phạm thuộc phạm vi quản lý theo quy định của pháp luật khi giao cho tổ chức tài chính nhà nước của địa phương thực hiện đầu tư vào doanh nghiệp nhỏ và vừa khởi nghiệp sáng tạo.
3. Báo cáo định kỳ hằng năm và đột xuất gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Bộ Tài chính về kết quả và tình hình hoạt động đầu tư khởi nghiệp sáng tạo theo quy định tại Nghị định này.
4. Kiến nghị những giải pháp tháo gỡ khó khăn trong quá trình thực hiện đầu tư khởi nghiệp sáng tạo từ ngân sách địa phương; kiến nghị bổ sung, sửa đổi cơ chế chính sách cho hoạt động đầu tư khởi nghiệp sáng tạo.
1. Thực hiện quyền, trách nhiệm của cơ quan đại diện chủ sở hữu đối với Phần vốn từ ngân sách địa phương đầu tư tại các công ty khởi nghiệp sáng tạo theo quy định tại Luật quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp.
2. Kiến nghị những giải pháp tháo gỡ khó khăn trong quá trình thực hiện đầu tư khởi nghiệp sáng tạo.
1. Cung cấp thông tin trung thực trong quá trình huy động vốn đầu tư.
2. Sử dụng vốn đầu tư một cách cẩn trọng, theo đúng quy định tại các hợp đồng đã ký kết với nhà đầu tư.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày ký ban hành.
2. Trong quá trình triển khai thực hiện, Chính phủ rà soát, chỉnh sửa Nghị định khi thấy cần thiết.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản lý và Giám đốc các tổ chức tài chính nhà nước của địa phương, người đứng đầu các cơ quan, tổ chức liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
STATE MANAGEMENT OF VENTURE CAPITAL AND IMPLEMENTATION OF THIS DECREE
Article 28. Responsibility of Ministry of Planning and Investment
Take charge and cooperate with relevant ministries and Provincial People's Committees to monitor and evaluate the implementation of this Decree, and propose any amendments or supplements to this Decree.
Article 29. Responsibility of Ministry of Finance
Provide guidelines on accounting for enterprises making investments in startups, companies in charge of managing venture capital funds and venture capital funds.
Article 30. Responsibility of each Provincial People’s Committee
1. Perform state management of investments in startups in the province; conduct inspections of operations of fund management companies and venture capital funds.
2. Announce investments in startups with funding from local government budget and assume responsibility for violations within its management as regulated by law when assigning the local financial agency to make investments in startups.
3. Send annual and unexpected reports to the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance on performance and status of investments in startups in compliance with regulations herein.
4. Propose solutions for dealing with difficulties that arise during the investment in startups with funding from local government budget; propose amendments or supplements to policies on investments in startups.
Article 31. Responsibility of each local financial agency
1. Exercise the rights and discharge obligations of the agency representing state capital invested in startups in accordance with regulations of the Law on management and utilization of state capital invested in the enterprises’ manufacturing and business operations.
2. Propose solutions for dealing with difficulties that arise during the investment in startups.
Article 32. Responsibility of every invested startup
1. Provide accurate information during its capital mobilization.
2. Prudently use capital mobilized in conformity with terms and provisions of agreements signed with investors.
1. This Decree comes into force as from the date on which it is signed.
2. During the implementation of this Decree, the Government shall take charge of reviewing and making necessary amendments.
3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of the Government’s affiliates, Chairpersons of Provincial People’s Committees, Chairpersons of management councils and Directors of local financial agencies, heads of relevant agencies or organizations shall implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực