Chương VII Nghị định 33/2021/NĐ-CP hướng dẫn Nghị quyết 131/2020/QH14 về tổ chức chính quyền đô thị thành phố Hồ Chí Minh: Tổ chức thực hiện nhiệm vụ về quốc phòng, an ninh, biện pháp bảo đảm trật tự, an toàn xã hội, đấu tranh phòng, chống tội phạm và các hành vi vi phạm pháp luật khác
Số hiệu: | 33/2021/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 29/03/2021 | Ngày hiệu lực: | 29/03/2021 |
Ngày công báo: | 09/04/2021 | Số công báo: | Từ số 515 đến số 516 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Xây dựng - Đô thị | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
TP. HCM: Biên chế công chức tại UBND phường TB là 15 người
Ngày 29/3/2021, Chính phủ ban hành Nghị định 33/2021/NĐ-CP về việc quy định chi tiết và biện pháp thi hành Nghị quyết 131/2020/QH14 ngày 16/11/2020 của Quốc hội về thí điểm tổ chức chính quyền đô thị tại Thành phố Hồ Chí Minh.
Theo đó, biên chế công chức bình quân làm việc tại Ủy ban nhân dân phường trực thuộc Thành phố Hồ Chí Minh là 15 người. Số bình quân này được tính cho tổng số phường của một quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh. Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh có trách nhiệm trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định số lượng biên chế công chức của Ủy ban nhân dân phường tại các quận, thành phố trực thuộc trong tổng số biên chế được giao.
Mặt khác, Nghị định cũng quy định tạm đình chỉ công tác tại Ủy ban nhân dân quận, phường đối với công chức vi phạm kỷ luật lao động hoặc vi phạm pháp luật có văn bản yêu cầu hoặc đã được xác định bằng văn bản của cơ quan có thẩm quyền. Việc ban hành quyết định tạm đình chỉ công tác nói trên do Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh hoặc các quận, phường thực hiện dựa trên sự phân cấp quản lý.
Nghị định có hiệu lực từ ngày ký.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, Ủy ban nhân dân Thành phố quyết định và tổ chức thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước về quốc phòng tại quận, phường theo quy định của pháp luật và các nhiệm vụ cụ thể sau đây:
a) Tổ chức thực hiện nhiệm vụ quốc phòng theo quy định của pháp luật và các nhiệm vụ do cấp có thẩm quyền giao về quốc phòng ở quận, phường.
b) Tổ chức thực hiện xây dựng nền quốc phòng toàn dân, thế trận quốc phòng toàn dân gắn với nền an ninh nhân dân, thế trận an ninh nhân dân; xây dựng thực lực, tiềm lực quốc phòng; xây dựng khu vực phòng thủ vững chắc toàn diện; xây dựng lực lượng vũ trang nhân dân địa phương; thực hiện giáo dục quốc phòng và an ninh; tuyển chọn và gọi công dân nhập ngũ, tiếp nhận, tạo điều kiện giải quyết việc làm cho quân nhân xuất ngũ; phối hợp với cơ quan, tổ chức, đơn vị lực lượng vũ trang nhân dân có liên quan trong xây dựng khu vực phòng thủ theo quy định của pháp luật.
c) Tổ chức thực hiện việc xây dựng, huấn luyện, hoạt động, bảo đảm chế độ, chính sách đối với lực lượng dự bị động viên, Dân quân tự vệ tại địa phương theo quy định của pháp luật.
d) Phối hợp xây dựng, quản lý, bảo vệ công trình quốc phòng, khu quân sự, khu kinh tế - quốc phòng trên địa bàn; thực hiện các biện pháp phòng thủ dân sự; chính sách hậu phương quân đội; chính sách ưu đãi người có công với cách mạng; chi viện nhân lực, vật lực, tài chính cho lực lượng vũ trang nhân dân hoạt động trên địa bàn khi làm nhiệm vụ trong tình trạng khẩn cấp, tình trạng khẩn cấp về quốc phòng, tình trạng chiến tranh theo quy định của pháp luật.
đ) Thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn khác về quốc phòng theo quy định của pháp luật.
2. Chủ tịch quận, phường đề xuất và phối hợp thực hiện các nhiệm vụ quy định tại khoản 1 Điều này do Ủy ban nhân dân và Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh giao.
1. Trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh quyết định và tổ chức thực hiện nhiệm vụ về an ninh, bảo đảm trật tự, an toàn xã hội tại quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh phường theo quy định của pháp luật và các nhiệm vụ cụ thể sau đây:
a) Tổ chức thực hiện nhiệm vụ bảo vệ an ninh quốc gia, bảo đảm trật tự, an toàn xã hội theo quy định của pháp luật và các nhiệm vụ bảo vệ an ninh quốc gia, bảo đảm trật tự, an toàn xã hội do cấp có thẩm quyền giao.
b) Tổ chức thực hiện xây dựng nền an ninh nhân dân, thế trận an ninh nhân dân gắn với nền quốc phòng toàn dân, thế trận quốc phòng toàn dân vững mạnh, tham gia xây dựng lực lượng công an nhân dân, góp phần tăng cường tiềm lực bảo vệ an ninh quốc gia, bảo đảm trật tự, an toàn xã hội; thực hiện giáo dục quốc phòng và an ninh theo quy định của pháp luật.
c) Giao Ủy ban nhân dân quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh, phường chỉ đạo Công an quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh, phường thực hiện nhiệm vụ bảo vệ an ninh và trật tự, an toàn xã hội trên địa bàn quận, thành phố thuộc Thành phố, phường; thực hiện chế độ, chính sách đối với các lực lượng tham gia bảo vệ an ninh, trật tự tại cơ sở; chủ trì hoặc phối hợp xây dựng, quản lý, bảo vệ công trình quan trọng liên quan đến an ninh quốc gia trên địa bàn quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh, phường.
d) Chỉ đạo Ủy ban nhân dân quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh, phường phối hợp với Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh, phường và các tổ chức thành viên, các cơ quan, tổ chức có liên quan trong việc thực hiện nhiệm vụ bảo vệ an ninh và trật tự, an toàn xã hội ở quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh, phường.
đ) Chỉ đạo Ủy ban nhân dân quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh, phường chấp hành việc kiểm tra, thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật trên địa bàn quận, phường, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh; tiến hành sơ kết, tổng kết việc thực hiện nhiệm vụ bảo vệ an ninh và trật tự, an toàn xã hội ở quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh, phường.
2. Chủ tịch quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh, phường đề xuất và thực hiện các nhiệm vụ quy định tại khoản 1 Điều này do Ủy ban nhân dân và Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh giao.
Trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh quyết định và tổ chức thực hiện nhiệm vụ về phòng chống các hành vi vi phạm pháp luật tại địa phương theo quy định của pháp luật và các nhiệm vụ cụ thể sau đây:
1. Thực hiện xử lý vi phạm hành chính theo quy định của pháp luật về xử lý vi phạm hành chính.
2. Tổ chức thực hiện các biện pháp đấu tranh phòng, chống tội phạm và các vi phạm pháp luật khác.
ORGANIZATION OF PERFORMANCE OF TASKS ON NATIONAL DEFENSE, SECURITY, SECURITY MEASURES TO ENSURE ORDER, SOCIAL SAFETY, ANTI-CRIME AND PREVENTION AND OTHER LAW VIOLATIONS
Article 38. Duties of national defense
1. Within the scope of its duties and powers, the People's Committee of Ho Chi Minh City shall organize the performance of national defense duties in the districts, wards as prescribed by law and the following specific tasks:
a) Organize the performance of national defense duties in accordance with law and the tasks assigned by competent authorities in districts and wards.
b) Develop the people-based national defense, the people-based national defense position associated with the people's security, the people's security position; build national defense capacity and potential; build a firm and comprehensive defense area; build the local people's armed forces; carry out defense and security education; recruit and call citizens to enlist in the army, receive and facilitate job creation for demobilized soldiers; coordinate with concerned agencies, organizations and people's armed force units in building defense zones according to law provisions.
c) Organize the development, training, operation, and ensure benefits and policies for the local reserve forces, militia and self-defense forces as per the law.
d) Coordinate in construction, management and protection of defense works, military zones, economic-defense zones in the locality; take civil defense measures; military rear-service policy; preferential policies for people with meritorious services to the revolution; supply of human resources, material and financial aid to the people's armed forces operating in the locality while on duty in a state of emergency, a state of defense emergency or a state of war in accordance with law.
dd) Perform other duties and exercise other powers in terms of national defense in accordance with the law.
2. The Presidents of districts and wards shall propose and coordinate the performance of the tasks specified in Clause 1 of this Article, assigned by the People's Committee of Ho Chi Minh City and the President of the People's Committee of Ho Chi Minh City.
Article 39. Duties of security, social order, and safety
1. Within the scope of its duties and powers, the People's Committee of Ho Chi Minh City shall organize the performance of duties of security, social order, and safety in the districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards as prescribed by law and the following specific tasks:
a) Organize the performance of the task of protecting national security, ensuring social order and safety in accordance with law and the tasks of protecting national security, assuring social order, and safety assigned by the competent authority.
b) Organize the building of the people's security, the people's security position associated with the people-based national defense, strong the people-based national defense position, participate in building the people's police force, contributing to increase the potentials to protect national security, ensure social order and safety; carry out defense and security education in accordance with the law.
c) Assign the People's Committees of districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards to direct police of districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards to perform the task of protecting security, social order and safety in the districts and; provide benefits and policies for the forces participating in security and order protection at the grassroots level; take charge and coordinate in construction, management and protection of important national security works in districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards.
d) Direct the People's Committees of districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards to coordinate with Vietnam Fatherland Front Committees of districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards and member organizations, relevant agencies and organizations in performing the task of security protection, social security and order and safety in districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards.
dd) Direct the People's Committees of districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards to abide by inspection, settlement of complaints and whistleblowing and handling of violations of laws in the districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards; conduct preliminary and final review of the performance of the task of protecting security, social order and safety in the districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards.
2. The Presidents of districts, city affiliated to Ho Chi Minh City, and wards shall propose and coordinate the performance of the tasks specified in Clause 1 of this Article, assigned by the People's Committee of Ho Chi Minh City and the President of the People's Committee of Ho Chi Minh City.
Article 40. Duties of prevention and control of law violations
Within the scope of its duties and powers, the People's Committee of Ho Chi Minh City shall organize the performance of prevention and control of law violations in the city as prescribed by law and the following specific tasks:
1. Handle administrative violations in accordance with the law on handling of administrative violations.
2. Take measures to prevent and control crimes and other law violations.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực