Chương I Nghị định 33/2021/NĐ-CP hướng dẫn Nghị quyết 131/2020/QH14 về tổ chức chính quyền đô thị thành phố Hồ Chí Minh: Quy định chung
Số hiệu: | 33/2021/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 29/03/2021 | Ngày hiệu lực: | 29/03/2021 |
Ngày công báo: | 09/04/2021 | Số công báo: | Từ số 515 đến số 516 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Xây dựng - Đô thị | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
TP. HCM: Biên chế công chức tại UBND phường TB là 15 người
Ngày 29/3/2021, Chính phủ ban hành Nghị định 33/2021/NĐ-CP về việc quy định chi tiết và biện pháp thi hành Nghị quyết 131/2020/QH14 ngày 16/11/2020 của Quốc hội về thí điểm tổ chức chính quyền đô thị tại Thành phố Hồ Chí Minh.
Theo đó, biên chế công chức bình quân làm việc tại Ủy ban nhân dân phường trực thuộc Thành phố Hồ Chí Minh là 15 người. Số bình quân này được tính cho tổng số phường của một quận, thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh. Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh có trách nhiệm trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định số lượng biên chế công chức của Ủy ban nhân dân phường tại các quận, thành phố trực thuộc trong tổng số biên chế được giao.
Mặt khác, Nghị định cũng quy định tạm đình chỉ công tác tại Ủy ban nhân dân quận, phường đối với công chức vi phạm kỷ luật lao động hoặc vi phạm pháp luật có văn bản yêu cầu hoặc đã được xác định bằng văn bản của cơ quan có thẩm quyền. Việc ban hành quyết định tạm đình chỉ công tác nói trên do Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh hoặc các quận, phường thực hiện dựa trên sự phân cấp quản lý.
Nghị định có hiệu lực từ ngày ký.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nghị định này quy định chi tiết và biện pháp thi hành Nghị quyết số 131/2020/QH14 ngày 16 tháng 11 năm 2020 của Quốc hội về tổ chức chính quyền đô thị tại Thành phố Hồ Chí Minh.
Nghị định này áp dụng đối với:
1. Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh.
2. Ủy ban nhân dân quận thuộc Thành phố Hồ Chí Minh.
3. Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh.
4. Ủy ban nhân dân phường thuộc quận, Ủy ban nhân dân phường thuộc thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh (sau đây gọi chung là Ủy ban nhân dân phường).
5. Cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan.
1. Công chức của Ủy ban nhân dân phường thuộc biên chế công chức của Ủy ban nhân dân quận, Ủy ban nhân dân thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh và do Ủy ban nhân dân quận, Ủy ban nhân dân thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh quản lý, sử dụng.
2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh quyết định bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm, điều động, luân chuyển, biệt phái, khen thưởng, kỷ luật, tạm đình chỉ công tác đối với Chủ tịch Ủy ban nhân dân quận (sau đây gọi là Chủ tịch quận), Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân quận (sau đây gọi là Phó Chủ tịch quận), giao quyền Chủ tịch quận, quyền Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh theo quy định của pháp luật.
3. Chủ tịch quận và Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh quyết định bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm, điều động, luân chuyển, biệt phái, khen thưởng, kỷ luật, tạm đình chỉ công tác đối với Chủ tịch Ủy ban nhân dân phường (sau đây gọi là Chủ tịch phường), Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân phường (sau đây gọi là Phó Chủ tịch phường), người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân quận, giao quyền Chủ tịch phường theo quy định của pháp luật.
4. Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh và Chủ tịch quận thực hiện việc tuyển dụng, sử dụng và quản lý công chức làm việc tại Ủy ban nhân dân quận, Ủy ban nhân dân thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh và Ủy ban nhân dân phường theo quy định của pháp luật về thẩm quyền và phân cấp, ủy quyền.
5. Sở Nội vụ Thành phố Hồ Chí Minh theo chức năng, nhiệm vụ được giao, có trách nhiệm hướng dẫn, kiểm tra, thanh tra việc tuyển dụng, sử dụng và quản lý công chức làm việc tại Ủy ban nhân dân quận, Ủy ban nhân dân thành phố thuộc Thành phố Hồ Chí Minh và Ủy ban nhân dân phường.
1. Mỗi Ban thuộc Hội đồng nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh có 01 Ủy viên hoạt động chuyên trách, Ủy viên hoạt động chuyên trách do Thường trực Hội đồng nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh xem xét, phê chuẩn theo đề nghị của Trưởng ban của Hội đồng nhân dân.
2. Chức danh Ủy viên hoạt động chuyên trách (sau đây gọi là Ủy viên chuyên trách) tại các Ban thuộc Hội đồng nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh được xác định như sau:
a) Ủy viên chuyên trách Ban Pháp chế;
b) Ủy viên chuyên trách Ban Kinh tế - ngân sách;
c) Ủy viên chuyên trách Ban Văn hóa - xã hội;
d) Ủy viên chuyên trách Ban Đô thị.
3. Tiêu chuẩn chức danh Ủy viên chuyên trách:
a) Là đại biểu Hội đồng nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh đương nhiệm;
b) Có trình độ đại học trở lên, có khả năng tham gia xây dựng chính sách và tổ chức các hoạt động giám sát, có chuyên môn, kinh nghiệm thực tiễn, năng lực phù hợp chức danh Ủy viên chuyên trách quy định tại khoản 2 Điều này.
4. Các Ủy viên hoạt động chuyên trách được hưởng lương theo quy định pháp luật hiện hành đối với cán bộ, công chức và được hưởng phụ cấp chức vụ bằng chức danh trưởng phòng cấp sở.
Việc sử dụng, quản lý và chế độ, chính sách đối với cán bộ cấp xã thuộc tổ chức Đảng, Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức chính trị - xã hội ở phường thực hiện theo quy định của Đảng, pháp luật và hướng dẫn của cơ quan có thẩm quyền.
Căn cứ vào đặc điểm tình hình, yêu cầu của thực tiễn và ngân sách Thành phố, Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh trình Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định số lượng, chức danh và chế độ, chính sách đối với người hoạt động không chuyên trách ở phường và ở tổ dân phố theo quy định của pháp luật.
This Decree elaborates and provides for measures for implementation of the National Assembly’s Resolution No. 131/2020/QH14 dated November 16, 2020 on pilot urban administration model for Ho Chi Minh City.
This Decree applies to:
1. The People's Council and the People's Committee of Ho Chi Minh City.
2. The People's Committees of districts of Ho Chi Minh City.
3. The People's Councils and the People's Committees affiliated to Ho Chi Minh City.
4. The People's Committees of wards affiliated to districts, the People's Committees of wards affiliated to cities affiliated to Ho Chi Minh City (hereinafter referred to as the People's Committees of wards).
5. Relevant agencies, organizations, and individuals.
Article 3. Management of officials
1. Officials of the People's Committees of wards are on the state regular payroll of the People's Committees of districts, the People’s Committee of the city affiliated to Ho Chi Minh City and managed and employed by the People's Committees of districts or the People’s Committee of the city affiliated to Ho Chi Minh City.
2. The President of the People's Committee of Ho Chi Minh City shall decide to appoint, re-appoint, dismiss, transfer, second, commend, reward, discipline or suspend work for the President of People's Committee of district (hereinafter referred to as the President of district), the Vice President of People's Committee of district (hereinafter referred to as the Vice President of district), and delegate power to the President of district, the President of the People’s Committee of the city affiliated to Ho Chi Minh City in accordance with the law.
3. The President of district and the President of the People’s Committee of the city affiliated to Ho Chi Minh City shall decide to appoint, re-appoint, dismiss, transfer, second, commend, reward, discipline or suspend work for the President of People's Committee of ward (hereinafter referred to as the President of ward), the Vice President of People's Committee of ward (hereinafter referred to as the Vice President of ward), heads and deputies of heads of specialized agencies affiliated to district-level People's Committees and delegate power to the President of ward in accordance with the law.
4. The People's Committee of Ho Chi Minh City and the People’s Committee of the city affiliated to Ho Chi Minh City shall recruit, employ and manage officials working at the People’s Committee of district, the People’s Committee of the city affiliated to Ho Chi Minh City, and the People’s Committee of ward, in accordance with the law on authority and delegation and authorization.
5. The Department of Home Affairs of Ho Chi Minh City, within its assigned functions and duties, is responsible for guiding and inspecting the recruitment, employment and management of officials working at the People's Committees of districts, the People’s Committee of the city affiliated to Ho Chi Minh City, and the People’s Committees of wards.
Article 4. Full-time members of the Boards affiliated to the People’s Council of Ho Chi Minh City
1. Each Board affiliated to the People’s Council of Ho Chi Minh City has 01 full-time member; the full-time member shall be considered and approved by the Standing board of People’s Council of Ho Chi Minh City at the request of the Chief Board of People’s Council.
2. Full-time members of the Boards affiliated to the People’s Council of Ho Chi Minh City consist of:
a) Full-time members of the Legal Board;
b) Full-time members of the Board of Economics and Budget;
c) Full-time members of the Board of Culture and Society;
d) Full-time members of the Board of Urban areas.
3. Qualifications for a full-time member:
b) Be an incumbent Ho Chi Minh City’s People’s Council deputy;
b) Obtain at least a bachelor’s degree; be capable of participating in policy-making and organizing supervision activities, having professional skills, practical experiences and capacity suitable to the title of full-time member specified in Clause 2 of this Article.
4. Full-time members shall be entitled to salaries in accordance with current laws applicable to officials and be entitled to a position-based allowance as equal as the head of provincial-level department.
Article 5. Officials of Party organizations, Vietnam Fatherland Front Committee and socio-political organizations of wards
The employment, management, and policies applicable to communal officials of the Party organizations, the Vietnam Fatherland Front Committee, and the socio-political organizations in wards comply with the regulations of the Party, laws, and guidance of competent authorities.
Article 6. Part-time officials
In consideration of circumstances, situation and the city budget, the People's Committee of Ho Chi Minh City shall seek approval from the People's Council at the same level for the number, titles, and benefits, policies for part-time officials in wards and neighborhoods as prescribed by law.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực