Số hiệu: | 27/2001/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 05/06/2001 | Ngày hiệu lực: | 20/06/2001 |
Ngày công báo: | 08/07/2001 | Số công báo: | Số 25 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
14/07/2007 |
1. Tổng cục Du lịch thực hiện việc quản lý nhà nước về kinh doanh lữ hành, hướng dẫn du lịch; đề xuất với Chính phủ các cơ chế chính sách về du lịch, ban hành theo thẩm quyền các văn bản hướng dẫn và tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về lữ hành, hướng dẫn du lịch, cung cấp thông tin về du lịch; phối hợp với các Bộ, ngành hướng dẫn các địa phương thực hiện quản lý nhà nước về du lịch, kiểm tra, xử lý vi phạm theo quy định của pháp luật.
2. Tổng cục Du lịch công bố công khai các điều kiện và thủ tục cấp giấy phép kinh doanh lữ hành quốc tế để doanh nghiệp có căn cứ xây dựng, tổ chức thực hiện các chương trình du lịch và đăng ký kinh doanh.
3. Tổng cục Du lịch chịu trách nhiệm kiểm tra, giám sát việc cấp thẻ hướng dẫn viên du lịch, xử lý vi phạm theo quy định của pháp luật hiện hành, kể cả rút giấy uỷ quyền cấp thẻ hướng dẫn viên du lịch.
4. Tổng cục Du lịch chủ trì cùng với Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Văn hoá - Thông tin quy định điều kiện và cơ sở đào tạo có thẩm quyền cấp chứng chỉ bồi dưỡng về hướng dẫn viên du lịch, chứng chỉ ngoại ngữ du lịch quy định tại khoản 3 và khoản 4 Điều 13 của Nghị định này.
5. Bộ Giao thông vận tải chủ trì phối hợp với Tổng cục Du lịch và các ngành, địa phương có liên quan hướng dẫn cụ thể về tiêu chuẩn, điều kiện đối với phương tiện và người điều khiển phương tiện vận chuyển khách du lịch.
6. Cơ quan quản lý nhà nước về du lịch ở tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện việc quản lý hoạt động kinh doanh lữ hành, hành nghề hướng dẫn, vận chuyển khách du lịch trên địa bàn; hướng dẫn và kiểm tra việc thực hiện các điều kiện kinh doanh theo quy định của pháp luật trên địa bàn.
STATE MANAGEMENT OVER TOUR BUSINESS, TOURIST GUIDING AND TRANSPORTATION OF TOURISTS
Article 17.- The State management over tour business, tourist guiding and transportation of tourists
1. The General Department of Tourism shall exercise the State management over tour business and tourist guiding; propose to the Government policy mechanisms on tourism, promulgate, according to its competence, guiding documents and organize the implementation of legal documents on tour, tourist guiding, provide information on tourism; coordinate with the ministries and branches in guiding localities to exercise the State management over tourism, inspect and handle violations according to law provisions.
2. The General Department of Tourism shall publicly announce the conditions and procedures for the granting of international tour business licenses so that enterprises have grounds to draw up and implement tourist programs and make business registration.
3. The General Department of Tourism has the responsibility to inspect and supervise the granting of tourist guide’s cards and handle violations according to current law provisions, including the withdrawal of papers of authorization to grant tourist guide’s cards.
4. The General Department of Tourism shall assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Education and Training and the Ministry of Culture and Information to define conditions and training establishments competent to grant certificates of tourist guides fostering, certificates of tourism foreign languages prescribed in Clauses 3 and 4, Article 13 of this Decree.
5. The Ministry of Communications and Transport shall assume prime responsibility and coordinate with the concerned branches and localities in guiding in detail the criteria and conditions on means and operators of means for the transportation of tourists.
6. The State management bodies in charge of tourism in the provinces and centrally-run cities shall exercise the management of tour business activities, practice of tourist guding, transportation of tourists in localities; guide and inspect the observance of business conditions in localities according to the provisions of law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực