
Chương 1 Nghị định 201/2013/NĐ-CP hướng dẫn Luật tài nguyên nước : Quy định chung
Số hiệu: | 201/2013/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 27/11/2013 | Ngày hiệu lực: | 01/02/2014 |
Ngày công báo: | *** | Số công báo: | |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
20/03/2023 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nghị định này quy định việc lấy ý kiến đại diện cộng đồng dân cư trong khai thác, sử dụng tài nguyên nước, xả nước thải vào nguồn nước; điều tra cơ bản tài nguyên nước; cấp phép về tài nguyên nước; tiền cấp quyền khai thác tài nguyên nước và chuyển nhượng quyền khai thác tài nguyên nước; tổ chức lưu vực sông và việc điều phối giám sát hoạt động khai thác, sử dụng, bảo vệ tài nguyên nước, phòng, chống và khắc phục hậu quả tác hại do nước gây ra trên lưu vực sông.
Việc lấy ý kiến đại diện cộng đồng dân cư, tổ chức, cá nhân liên quan trong khai thác, sử dụng tài nguyên nước, xả nước thải vào nguồn nước có ảnh hưởng lớn đến sản xuất, đời sống của nhân dân trên địa bàn theo quy định tại Điều 6 của Luật tài nguyên nước được thực hiện như sau:
1. Các dự án có xây dựng công trình khai thác, sử dụng tài nguyên nước, xả nước thải vào nguồn nước phải lấy ý kiến bao gồm:
a) Công trình hồ, đập có tổng dung tích từ 500 triệu m3 trở lên; công trình khai thác, sử dụng nước mặt với lưu lượng từ 10 m3/giây trở lên;
b) Công trình chuyển nước giữa các nguồn nước;
c) Công trình hồ, đập làm gián đoạn dòng chảy tự nhiên của sông, suối trên một đoạn có chiều dài từ một (01) km trở lên;
d) Công trình xả nước thải vào nguồn nước có lưu lượng từ 10.000 m3/ngày đêm trở lên;
đ) Công trình khai thác, sử dụng nước dưới đất có lưu lượng từ 12.000 m3/ngày đêm trở lên;
e) Các trường hợp quy định tại Khoản này nếu có yếu tố bí mật quốc gia thì không phải thực hiện việc lấy ý kiến.
2. Thời điểm lấy ý kiến:
a) Trong quá trình lập dự án đầu tư đối với trường hợp quy định tại Điểm a, b, c và Điểm d Khoản 1 Điều này;
b) Trong quá trình thăm dò đối với công trình khai thác nước dưới đất quy định tại Điểm đ Khoản 1 Điều này.
3. Nội dung thông tin cung cấp để tổ chức lấy ý kiến bao gồm:
a) Thuyết minh và thiết kế cơ sở dự án đầu tư xây dựng công trình (báo cáo nghiên cứu khả thi) kèm theo tờ trình cơ quan có thẩm quyền thẩm định dự án;
b) Kế hoạch triển khai xây dựng công trình;
c) Tiến độ xây dựng công trình;
d) Các biện pháp bảo vệ tài nguyên nước, đảm bảo nước cho các đối tượng sử dụng ở thượng và hạ lưu công trình trong quá trình xây dựng, vận hành công trình, thời gian công trình không vận hành;
đ) Các thông tin quy định tại Khoản 1 Điều 3 của Nghị định này;
e) Các số liệu, tài liệu khác liên quan đến việc khai thác, sử dụng tài nguyên nước, xả nước thải vào nguồn nước.
4. Cơ quan tổ chức lấy ý kiến:
a) Ủy ban nhân dân cấp huyện, nơi nguồn nước nội tỉnh chảy qua, tổ chức lấy ý kiến đối với công trình khai thác, sử dụng nguồn nước nội tỉnh, xả nước thải vào nguồn nước nội tỉnh quy định tại Điểm a, c và Điểm d Khoản 1 Điều này;
b) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, nơi nguồn nước liên tỉnh chảy qua, tổ chức lấy ý kiến đối với công trình khai thác, sử dụng nguồn nước liên tỉnh, xả nước thải vào nguồn nước liên tỉnh quy định tại Điểm a, c và Điểm d Khoản 1 Điều này;
c) Ủy ban nhân dân cấp huyện, nơi có nguồn nước nội tỉnh bị chuyển nước, tổ chức lấy ý kiến đối với công trình chuyển nước từ nguồn nước nội tỉnh;
d) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, nơi có nguồn nước liên tỉnh bị chuyển nước chảy qua, tổ chức lấy ý kiến đối với công trình chuyển nước từ nguồn nước liên tỉnh;
đ) Ủy ban nhân dân cấp huyện, nơi dự kiến bố trí công trình khai thác nước dưới đất, tổ chức lấy ý kiến đối với công trình khai thác, sử dụng nước dưới đất quy định tại Điểm đ Khoản 1 Điều này.
5. Trình tự lấy ý kiến:
a) Chủ dự án gửi các tài liệu, nội dung quy định tại Khoản 3 Điều này đến Ủy ban nhân dân cấp huyện và Phòng Tài nguyên và Môi trường cấp huyện, đối với trường hợp cơ quan tổ chức lấy ý kiến là Ủy ban nhân dân cấp huyện hoặc đến Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và Sở Tài nguyên và Môi trường, đối với trường hợp cơ quan tổ chức lấy ý kiến là Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;
b) Trường hợp cơ quan tổ chức lấy ý kiến là Ủy ban nhân dân cấp huyện, trong thời hạn ba mươi (30) ngày làm việc, kể từ ngày nhận được đề nghị xin ý kiến của chủ dự án, Phòng Tài nguyên và Môi trường cấp huyện có trách nhiệm giúp Ủy ban nhân dân cấp huyện tổ chức các buổi làm việc, cuộc họp với các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan để cho ý kiến về công trình dự kiến xây dựng hoặc đối thoại trực tiếp với chủ dự án; tổng hợp ý kiến trình Ủy ban nhân dân cấp huyện gửi cho chủ dự án;
c) Trường hợp cơ quan tổ chức lấy ý kiến là Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, trong thời hạn bốn mươi (40) ngày làm việc, kể từ ngày nhận được đề nghị xin ý kiến của chủ dự án, Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm giúp Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức các buổi làm việc, cuộc họp hoặc đối thoại trực tiếp với các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan để cho ý kiến về công trình dự kiến xây dựng; tổng hợp ý kiến trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh gửi cho chủ dự án;
d) Ngoài các nội dung thông tin quy định tại Khoản 3 Điều này, chủ dự án có trách nhiệm cung cấp bổ sung các số liệu, báo cáo, thông tin về dự án nếu các cơ quan quy định tại Khoản 4 Điều này có yêu cầu và trực tiếp báo cáo, thuyết minh, giải trình tại các cuộc họp lấy ý kiến để làm rõ các vấn đề liên quan đến dự án.
6. Chủ dự án có trách nhiệm tổng hợp, tiếp thu, giải trình các ý kiến góp ý. Văn bản góp ý và tổng hợp tiếp thu, giải trình là thành phần của hồ sơ dự án khi trình cấp có thẩm quyền thẩm định, phê duyệt và phải được gửi kèm theo hồ sơ đề nghị cấp giấy phép tài nguyên nước.
7. Việc lấy ý kiến hoặc thông báo trước khi lập dự án đối với các dự án đầu tư quy định tại Khoản 2, Khoản 3 Điều 6 của Luật tài nguyên nước được thực hiện như sau:
a) Đối với dự án có chuyển nước từ nguồn nước nội tỉnh:
- Chủ dự án gửi văn bản lấy ý kiến kèm theo quy mô, phương án chuyển nước và các thông tin, số liệu, tài liệu liên quan tới Ủy ban nhân dân cấp xã, Ủy ban nhân dân cấp huyện nơi nguồn nước nội tỉnh bị chuyển nước và Sở Tài nguyên và Môi trường;
- Trong thời hạn bốn mươi (40) ngày làm việc, kể từ ngày nhận được đề nghị xin ý kiến của chủ dự án, Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm hướng dẫn, hỗ trợ Ủy ban nhân dân cấp huyện, Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức các buổi làm việc, cuộc họp với các cơ quan, tổ chức có liên quan cho ý kiến về quy mô, phương án chuyển nước đề xuất hoặc đối thoại trực tiếp với chủ dự án; tổng hợp ý kiến và gửi cho chủ dự án.
b) Đối với dự án có chuyển nước từ nguồn nước liên tỉnh, dự án đầu tư xây dựng hồ, đập trên dòng chính thuộc lưu vực sông liên tỉnh:
- Chủ dự án gửi văn bản lấy ý kiến kèm theo quy mô, phương án chuyển nước, phương án xây dựng công trình và các thông tin, số liệu, tài liệu liên quan tới Ủy ban nhân dân các tỉnh nơi nguồn nước liên tỉnh bị chuyển nước hoặc Ủy ban nhân dân các tỉnh nơi dòng chính chảy qua, tổ chức lưu vực sông và các Sở Tài nguyên và Môi trường liên quan;
- Trong thời hạn bảy (07) ngày làm việc, kể từ ngày nhận được đề nghị xin ý kiến của chủ dự án, Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm gửi các tài liệu đến các sở, ban, ngành liên quan thuộc tỉnh;
- Trong thời hạn sáu mươi (60) ngày làm việc, kể từ ngày nhận được đề nghị xin ý kiến của chủ dự án:
+ Tổ chức lưu vực sông có trách nhiệm trả lời bằng văn bản cho chủ dự án;
+ Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm tổ chức các buổi làm việc, cuộc họp với các sở, ban, ngành liên quan thuộc tỉnh và các tổ chức, cá nhân liên quan cho ý kiến về công trình dự kiến xây dựng hoặc đối thoại trực tiếp với chủ dự án tổng hợp ý kiến và trình Ủy ban nhân dân tỉnh để gửi chủ dự án.
c) Đối với dự án đầu tư xây dựng hồ, đập trên dòng nhánh thuộc lưu vực sông liên tỉnh:
Trước khi triển khai lập dự án đầu tư, chủ dự án phải thông báo về quy mô, phương án đề xuất xây dựng công trình cho tổ chức lưu vực sông, Ủy ban nhân dân các tỉnh thuộc lưu vực sông.
d) Trên cơ sở các ý kiến góp ý, chủ dự án hoàn chỉnh phương án xây dựng công trình gửi cơ quan có thẩm quyền cấp giấy phép tài nguyên nước xem xét, chấp thuận về quy mô, phương án xây dựng công trình trước khi lập dự án đầu tư.
Việc công khai thông tin về những nội dung liên quan đến khai thác, sử dụng tài nguyên nước, xả nước thải vào nguồn nước quy định tại Điểm b Khoản 1 Điều 6 của Luật tài nguyên nước được thực hiện như sau:
1. Chủ dự án quy định tại Điểm a, b, c, d và Điểm đ Khoản 1 Điều 2 của Nghị định này phải công bố công khai các thông tin sau đây:
a) Đối với công trình quy định tại Điểm a, b và Điểm c Khoản 1 Điều 2 của Nghị định này:
- Mục đích khai thác, sử dụng nước;
- Nguồn nước khai thác, sử dụng;
- Vị trí công trình khai thác, sử dụng nước;
- Phương thức khai thác, sử dụng nước;
- Lượng nước khai thác, sử dụng;
- Thời gian khai thác, sử dụng;
- Các đặc tính cơ bản của hồ, đập trong trường hợp xây dựng hồ, đập.
b) Đối với công trình quy định tại Điểm d Khoản 1 Điều 2 của Nghị định này:
- Loại nước thải;
- Nguồn nước tiếp nhận nước thải;
- Vị trí xả nước thải;
- Lưu lượng, phương thức xả nước thải;
- Giới hạn thông số và nồng độ các chất ô nhiễm trong nước thải.
c) Đối với công trình khai thác nước dưới đất quy định tại Điểm đ Khoản 1 Điều 2 của Nghị định này:
- Mục đích khai thác, sử dụng nước;
- Vị trí công trình khai thác nước;
- Tầng chứa nước khai thác, độ sâu khai thác;
- Tổng số giếng khai thác;
- Tổng lượng nước khai thác, sử dụng;
- Chế độ khai thác;
- Thời gian khai thác, sử dụng.
2. Việc công khai thông tin được thực hiện theo các hình thức sau đây:
a) Thông tin trên các phương tiện thông tin đại chúng của Ủy ban nhân dân các huyện và trang thông tin điện tử của Ủy ban nhân dân các tỉnh quy định tại Khoản 3 Điều 2 của Nghị định này;
b) Ba mươi (30) ngày làm việc trước khi khởi công và trong suốt quá trình xây dựng công trình, chủ dự án phải niêm yết công khai thông tin quy định tại Khoản 1 Điều này tại Ủy ban nhân dân huyện, Ủy ban nhân dân xã và tại địa điểm nơi xây dựng công trình.
1. Thành lập Hội đồng quốc gia về tài nguyên nước để tư vấn cho Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ trong những quyết định quan trọng về tài nguyên nước thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
2. Hội đồng quốc gia về tài nguyên nước do một Phó Thủ tướng Chính phủ làm Chủ tịch Hội đồng; Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường làm Phó Chủ tịch Hội đồng; các ủy viên Hội đồng là đại diện lãnh đạo của các Bộ, ngành, cơ quan, tổ chức có liên quan, do Chủ tịch Hội đồng phê duyệt. Bộ Tài nguyên và Môi trường là cơ quan thường trực của Hội đồng.
3. Giúp việc cho Hội đồng quốc gia về tài nguyên nước có Văn phòng Hội đồng quốc gia về tài nguyên nước đặt tại Bộ Tài nguyên và Môi trường. Tổ chức và hoạt động của Văn phòng Hội đồng quốc gia về tài nguyên nước do Chủ tịch Hội đồng quy định.
4. Thủ tướng Chính phủ quy định nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng quốc gia về tài nguyên nước.
1. Tổ chức lưu vực sông được tổ chức và hoạt động theo quy định của tổ chức phối hợp liên ngành.
Tổ chức lưu vực sông có trách nhiệm đề xuất, kiến nghị với cơ quan nhà nước có thẩm quyền việc điều hòa, phân phối nguồn nước, giám sát các hoạt động khai thác, sử dụng, bảo vệ tài nguyên nước, việc phòng, chống và khắc phục hậu quả tác hại do nước gây ra trên một hoặc một số lưu vực sông liên tỉnh.
2. Thủ tướng Chính phủ quyết định việc thành lập các tổ chức lưu vực sông Hồng - Thái Bình, sông Cửu Long (Mê Công), theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường.
3. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường thành lập các tổ chức lưu vực sông đối với các lưu vực sông liên tỉnh khác với các trường hợp quy định tại Khoản 2 Điều này, theo đề nghị của Thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành về tài nguyên nước.
This Decree provides for the collection of opinions of local community representatives when exploiting water resources and discharging wastewater into water sources; baseline study on water resources; granting water permits; Fee for granting water exploitation right and transferring such right; river basin organizations; managing and supervising the exploitation, use, protection of water resources, the prevention and mitigation of negative effects of water on the river basins.
Article 2. Collection of opinions of local community representatives and relevant entities when exploiting water resources and discharging wastewater into water sources
The collection of opinions of local community representatives and relevant entities when exploiting water resources and discharging wastewater into water sources which is prescribed in Article 6 of the Law on Water Resources shall be carried out as follows:
1. The projects which have water exploitation works and wastewater discharge works opinions about which are compulsory include:
a) Lakes, dams having the capacity of 500 millions m3 and above; works serving the exploitation of surface water with the flow rate of 10 m3/sec and above;
b) Works which are used for carrying water between sources;
c) Lakes and dams that interrupt the natural flow of rivers or streams for a part of one (01) km and above;
d) Works which are used for discharging wastewater with the flow rate of 10,000 m3 per day and above;
dd) Works which are used for exploiting underground water with the flow rate of 12,000 m3 per day and above;
e) If a project which is prescribed in this Clause involves state secrets, the collection of opinions shall not be required.
2. Opinions shall be collected during:
a) The process of project planning with regard to the cases which are prescribed in Points a, b, c and d Clause 1 this Article;
b) The exploration for underground water of the projects prescribed in Point dd Clause 1 this Article.
3. The information which is provided in order to collect opinions includes:
a) An explanation and fundamental design of the project (feasibility study report) enclosed with the request which is sent to a competent agency for assessing the project;
b) The construction plan of the project;
c) The construction schedule;
d) The measures for protecting water resources and ensuring sufficient water supply at the upstream and downstream compared with the project during the construction, the operation and the suspension of the work;
dd) The information prescribed in Clause 1 Article 3 of this Decree;
e) Other figures and documents related to the exploitation of water resources and the discharge of wastewater.
4. Surveying authorities:
a) The People’s Committee of the district through which an intra-provincial water source run shall collect opinions on projects to exploit the water source or discharge wastewater into it which are prescribed in Points a, c and d Clause 1 this Article;
a) The People’s Committee of the province through which an inter-provincial water source run shall collect opinions on the projects to exploit the water source or discharge wastewater into it which are prescribed in Points a, c and d Clause 1 this Article;
c) The People’s Committee of the district from which the water from intra-provincial water source is carried shall collect opinions on the projects to carry the water;
d) The People’s Committee of the province through which the carried water from an inter-provincial water source run shall collect opinions on the projects to carry the water;
dd) The People’s Committee of the district in which projects of underground water exploitation are expected to be located shall collect opinions on the projects which are prescribed in Point dd Clause 1 this Article.
5. Procedures for collecting opinions:
a) A project owner shall send a dossier of documents prescribed in Clause 3 this Article to the People’s Committee and the Office of Natural Resources and Environment of the district, if the authority collecting opinions is the People’s Committee of the District. The dossier shall be sent to the provincial People’s Committees and the Service of Natural Resources and Environment, if the authority collecting opinions is the provincial People’s Committee;
b) If the authority collecting opinions is the People’s Committee of the District, the Office of Natural Resources and Environment shall assist the People’s Committee of the district in holding meetings with the relevant agencies, organizations, and individuals in order to ask for their opinions on the project or discussion with the project owner within thirty (30) working days from the receipt of the dossier. The Office shall then process their opinions to submit them to the People’s Committee of the district for sending them to the project owner;
c) If the authority collecting opinions is the provincial People’s Committee, the Service of Natural Resources and Environment shall assist the provincial People’s Committee of the district in holding meetings or discussions with the relevant agencies, organizations, and individuals in order to ask for their opinions on the project within forty (40) working days from the receipt of the dossier. The Service shall then process their opinions to submit them to the provincial People’s Committee for sending them to the project owner;
d) Apart from the information prescribed in Clause 3 this Article, the project owner is responsible for providing figures of, reports and other information on the project for the agencies prescribed in Clause 4 this Article upon their requests and directly make the presentation in the meetings which serves the collection of opinions in order to classify issues related to the project.
6. The project owner is responsible for receiving and processing opinions and giving explanations. The opinions and explanations provided in writing are among the project documents which are submitted to competent authorities and required to be enclosed with the application for a water permit.
7. The collection of opinions or notifications before planning for projects prescribed in Clauses 2, 3 Article 6 of the Law on Water Resources:
a) With regard to a project to carry water from an intra-provincial water source:
- The project owner shall send an opinion request, the project plans (scale, methods) and the relevant information and figures to the Service of Natural Resources and Environment and the People’s Committees of the district and commune in which the intra-provincial water source is carried.
- Within forty (40) working days from the receipt of such documents of the project owner, the Service of Natural Resources and Environment is responsible for assisting the People’s Committees of the district and the commune in holding meetings in order to give advice on the proposed scale and methods or talk directly with the project owner; processing opinions and sending them to the project owner.
b) With regard to a project to carry water from an inter-provincial water source or construct a reservoir or dam in the inter-provincial river basin:
- The project owner shall send requests for opinions, the project plans (scale, methods) and the relevant information and figures to the People’s Committees of the provinces through which the water from interprovincial water is carried or the main stream of interprovincial water source run, the river basin organization and the relevant Services of Natural Resources and Environment;
- Within seven (07) working days from the receipt of such documents of the project owner, the Service of Natural Resources and Environment is responsible for sending the documents to the relevant services and agencies of the province;
- Within sixty (60) working days from the receipt of the project owner’s documents:
+ The river basin organization must send a written reply to the project owner;
+ The Service of Natural Resources and Environment is responsible for holding meetings with the relevant services, agencies of the province and entities in order to ask for opinions on the planned work or talk directly with the project owner, processing and sending opinions to the People’s Committee in order for the People’s Committee to send them to the project owner.
c) With regard to a project to construct a reservoir or dam on a tributary of an inter-provincial river basin:
Before planning for the investment project, the project owner must report the scale and construction methods of the work to the river basin organization and the People’s Committees of the provinces in the river basin.
d) Based on the given opinions, the project owner shall make the complete construction methods and request licensing agencies for approving the scale and construction methods before planning for the investment project.
8. The project owner shall bear the expenditure of the collection of opinions.
Article 3. Publishing information
The publication of information related to the exploitation of water resources or discharge of wastewater into water sources which is prescribed in Point b Clause 1 Article 6 of the Law on Water Resources shall be carried out as follows:
1. Every project owner prescribed in Points a, b, c, d and dd Clause 1 Article 2 of this Decree must publish the following information:
a) With regard to the works prescribed in points a, b and c Clause 1 Article 2 of this Decree:
- The purposes of the exploitation of water;
- The water source exploited;
- The location of water exploitation site;
- The methods of the exploitation of water;
- The amount of exploited water;
- The duration of the exploitation of water;
- The basic characteristics of the lake or dam (if the project is construction of a lake or a dam).
b) With regard to the works prescribed in points d Clause 1 Article 2 of this Decree:
- The type of wastewater;
- The receiving waters;
- The location of wastewater discharge;
- The flow rate and methods of the wastewater discharge;
- The limits on and concentration of pollutants in wastewater.
c) With regard to the works prescribed in point dd Clause 1 Article 2 of this Decree:
- The purposes of the exploitation of water;
- The location of water exploitation site;
- The stratum in which the water source locates, the dept of the exploitation;
- The total number of water wells;
- The total amount of exploited water;
- The policy on the water exploitation
- The duration of the exploitation of water;
2. The publication of information shall be carried out as follows:
a) It shall be published through mass media of the People’s Committees of the districts and the websites of the provincial People’s Committees prescribed in Clause 3 Article 2 of this Decree;
b) During thirty (30) working days before and during the construction, the project owner must publish the information prescribed in Clause 1 this Article at the People’s Committees of the district and the commune in which the construction site locates.
Article 4. National council on water resources
1. The National council on water resources is established for the purpose of assisting the Government and the Prime Minister in the important decisions on water resources within the competence of the Government and the Prime Minister.
2. The chairman of the National council on water resources is a Deputy Prime Minister; its vice chairman is the Minister of Natural Resources and Environment; the councilors are the Heads of the relevant Ministries and agencies which are approved by the chairman. The Ministry of Natural Resources and Environment is the standing authority of the Council
3. The National council of water resources shall establish the Office of the National council on water resources (hereinafter referred to as Water resource office) in the Ministry of Natural Resources and Environment. The organization and operation of the water resource office are decided by the chairman of the National council on water resources.
4. The Prime Minister shall decide the entitlements and tasks of the National council on water resources.
Article 5. River basin organizations
1. The organization and operation of a river basin organization shall be decided by an interdisciplinary organization.
The river basin organization is responsible for submitting proposals on conditioning and distributing water resources, supervising the exploitation and protection of water resources, the prevention and mitigation of negative effects of water on the river basin or some of inter-provincial river basins to competent authorities.
2. The Prime Minister shall decide the establishment of the river basin organizations of the Red River – Thai Binh River, Mekong River basins at the requests of the Minister of Natural Resources and Environment.
3. The Minister of Natural Resources and Environment shall establish river basin organizations of other inter-provincial river basins other than those prescribed in Clause 2 this Article at the requests of the Heads of State management agencies specialized in water resources.