Chương 3 Nghị định 16/2014/NĐ-CP: Trách nhiệm của các tổ chức, cá nhân liên quan trong quản lý cán cân thanh toán
Số hiệu: | 16/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 03/03/2014 | Ngày hiệu lực: | 21/04/2014 |
Ngày công báo: | 18/03/2014 | Số công báo: | Từ số 333 đến số 334 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng, Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 03/3 vừa qua, Chính phủ đã ban hành Nghị định 16/2014/NĐ-CP về quản lý cán cân thanh toán (CCTT) quốc tế của VN.
Theo đó, cơ cấu CCTT bao gồm các giao dịch về:
- Hàng hoá có sự thay đổi về quyền sở hữu giữa người cư trú và người không cư trú; giao dịch hàng hoá xuất/nhập khẩu tính theo giá FOB tại cửa khẩu xuất.
- Dịch vụ vận tải, du lịch, thông tin liên lạc, xây dựng, bảo hiểm, tài chính, quyền sử dụng giấy phép, quyền thương hiệu và bản quyền, dịch vụ Chính phủ, logistic…
- Thu nhập, chuyển giao vãng lai, chuyển giao vốn, đầu tư trực tiếp/gián tiếp, giao dịch tài chính phái sinh, vay/trả nợ nước ngoài, tín dụng thương mại, tiền và tiền gửi.
Nghị định cũng quy định loại thông tin (thuộc/không thuộc danh mục bảo vệ bí mật Nhà nước), nguyên tắc và phương thức cung cấp thông tin.
NHNN nhận thông tin lập CCTT từ Bộ KHĐT, Bộ TC, Bộ Công thương, Bộ LĐTBXH, các cá nhân và tổ chức khác.
Nghị định có hiệu lực từ ngày 21/04/2014, thay thế Nghị định 164/1999/NĐ-CP.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chủ trì, phối hợp với các Bộ quy định tại Khoản 2 Điều 2 Nghị định này:
a) Thu thập thông tin, số liệu lập và phân tích cán cân thanh toán định kỳ;
b) Báo cáo Thủ tướng Chính phủ và cung cấp cho các Bộ liên quan báo cáo cán cân thanh toán theo định kỳ và thời hạn quy định tại Điều 9 Nghị định này.
2. Tổ chức thu nhận thông tin, số liệu và dự báo các hạng mục sau đây:
a) Chuyển giao vãng lai bằng tiền của khu vực tư nhân;
b) Vay, trả nợ nước ngoài không được Chính phủ bảo lãnh;
c) Đầu tư gián tiếp nước ngoài vào Việt Nam thông qua tài khoản vốn đầu tư gián tiếp nước ngoài bằng VND mở tại tổ chức tín dụng được cấp giấy phép hoạt động ngoại hối;
d) Đầu tư gián tiếp của Việt Nam ra nước ngoài;
đ) Các loại tiền và tiền gửi quy định tại Điều 24 Nghị định này;
e) Dự trữ ngoại hối nhà nước.
3. Rà soát, đối chiếu, so sánh số liệu từ các nguồn khác nhau để điều chỉnh số liệu do các Bộ, các cá nhân, tổ chức khác cung cấp nhằm đảm bảo tuân thủ đúng nguyên tắc, phạm vi thống kê cán cân thanh toán.
4. Chịu trách nhiệm đôn đốc, kiểm tra và báo cáo Chính phủ việc thực hiện cung cấp thông tin của các tổ chức theo quy định của Nghị định này.
5. Sử dụng, lưu trữ, cung cấp và công bố thông tin cán cân thanh toán phù hợp với quy định của pháp luật về bảo vệ bí mật Nhà nước, pháp luật thống kê và pháp luật khác có liên quan.
6. Chủ trì phổ biến thông tin, số liệu cán cân thanh toán cho các tổ chức, cá nhân trong và ngoài nước theo quy định của pháp luật.
Các Bộ quy định tại Khoản 2, Điều 2 Nghị định này có trách nhiệm cung cấp cho Ngân hàng Nhà nước các thông tin sau đây:
1. Các thông tin quy định tại Điểm a Khoản 1 Điều 6 liên quan đến chức năng, nhiệm vụ của cơ quan mình.
2. Các giải pháp ổn định cán cân thanh toán liên quan đến chức năng, nhiệm vụ của cơ quan mình.
3. Ngoài cung cấp các thông tin quy định tại Khoản 1, 2 Điều này:
a) Bộ Kế hoạch và Đầu tư có trách nhiệm cung cấp các thông tin quy định tại Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này; phân tích diễn biến và dự báo hoạt động xuất, nhập khẩu dịch vụ, đầu tư trực tiếp nước ngoài;
b) Bộ Tài chính có trách nhiệm cung cấp các thông tin quy định tại Phụ lục III ban hành kèm theo Nghị định này; phân tích diễn biến và dự báo hoạt động chuyển giao vãng lai của khu vực Chính phủ, vay, trả nợ nước ngoài của Chính phủ, đầu tư gián tiếp nước ngoài;
c) Bộ Công Thương có trách nhiệm cung cấp thông tin phân tích diễn biến và dự báo hoạt động xuất, nhập khẩu hàng hóa;
d) Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội có trách nhiệm cung cấp các thông tin quy định tại Phụ lục IV ban hành kèm theo Nghị định này; đánh giá về tình hình người lao động Việt Nam làm việc tại nước ngoài theo hợp đồng và người nước ngoài làm việc tại Việt Nam.
Các cá nhân, tổ chức khác có trách nhiệm cung cấp thông tin theo yêu cầu của Ngân hàng Nhà nước và theo quy định trong các cuộc điều tra thống kê phục vụ việc lập, phân tích và dự báo cán cân thanh toán.
RESPONSIBILITIES OF RELATED ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS IN THE MANAGEMENT OF THE BALANCE OF PAYMENTS
Article 25. Responsibilities of the State Bank
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the ministries specified in Clause 2, Article 2 of this Decree in:
a/ Collecting information and data for formulation and analysis of periodical balance of payments;
b/ Reporting to the Prime Minister and providing to the related ministries periodical reports on balance of payments within the time limits prescribed in Article 9 of this Decree.
2. To receive information and data and forecast the following items:
a/ Current transfers in cash of the private sector;
b/ Borrowed and repaid foreign loans without governmental guarantee;
c/ Foreign indirect investment in Vietnam through foreign indirect investment capital accounts in VND opened at credit institutions licensed for foreign exchange operation;
d/ Vietnam’s offshore indirect investment;
dd/ Money and deposits specified in Article 24 of this Decree;
e/ The State’s foreign exchange reserve.
3. To review and compare data from different sources for adjusting data provided by other ministries, individuals and organizations with a view to ensure compliance with statistical principles and scope of the balance of payments.
4. To urge, inspect and report to the Government on the provision of information by organizations under this Decree.
5. To use, store, provide and publicize information on the balance of payments in accordance with the law on protection of state secrets, the law on statistics and other relevant laws.
6. To assume the prime responsibility for disseminating balance of payments information and data among domestic and foreign organizations and individuals in accordance with law.
Article 26. Responsibilities of related ministries
The ministries specified in Clause 2, Article 2 of this Decree shall provide to the State Bank the following information:
1. Information specified at Point a, Clause 1, Article 6 related to their functions and tasks.
2. Solutions to stabilize the balance of payments related to their functions and tasks.
3. In addition to information specified in Clauses 1 and 2 of this Article:
a/ The Ministry of Planning and Investment shall provide information specified in Appendix II to this Decree; and analyze developments and forecast the import and export of services and foreign direct investment;
b/ The Ministry of Finance shall provide information specified in Appendix III to this Decree; analyze developments and forecast current transfers of the governmental sector, borrowing and repayment of foreign loans by the Government, and foreign indirect investment;
c/ The Ministry of Industry and Trade shall provide information for analysis of developments and forecast of import and export of goods;
d/ The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall provide information specified in Appendix IV to this Decree; and assess the situation of Vietnamese guest workers and foreign workers in Vietnam.
Article 27. Responsibilities of other individuals and organizations
Other individuals and organizations shall provide information at the request of the State Bank and as required by statistical surveys to serve the formulation, analysis and forecast of the balance of payments.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực