Chương 5 Nghị định 141/2003/NĐ-CP: Trách nhiệm và quyền hạn quản lý nhà nước
Số hiệu: | 141/2003/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 20/11/2003 | Ngày hiệu lực: | 09/12/2003 |
Ngày công báo: | 24/11/2003 | Số công báo: | Số 190 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
20/02/2011 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
1. Hướng dẫn và giám sát việc phát hành, sử dụng, thanh toán các loại trái phiếu Chính phủ và trái phiếu được Chính phủ bảo lãnh.
2. Xây dựng phương án phát hành trái phiếu công trình trung ương để trình Thủ tướng Chính phủ quyết định.
3. Tổ chức việc phát hành trái phiếu kho bạc, trái phiếu công trình trung ương, trái phiếu ngoại tệ và công trái xây dựng Tổ quốc theo quy định tại Chương II của Nghị định này.
4. Thẩm định phương án và giám sát toàn bộ quá trình phát hành trái phiếu Chính quyền địa phương. Đình chỉ phát hành trái phiếu Chính quyền địa phương theo quy định tại Điều 63 của Nghị định này.
5. Thoả thuận với các tổ chức phát hành về phương án phát hành, kế hoạch triển khai đối với trái phiếu đầu tư của Chính phủ và trái phiếu công trình được Chính phủ bảo lãnh.
6. Quyết định lãi suất trái phiếu kho bạc, trái phiếu công trình trung ương; quyết định lãi suất trần của trái phiếu đầu tư, trái phiếu được Chính phủ bảo lãnh; quyết định giới hạn biên độ lãi suất trái phiếu Chính quyền địa phương.
1. Phối hợp với Bộ Tài chính tổ chức đấu thầu tín phiếu kho bạc, trái phiếu Chính phủ bằng ngoại tệ qua Ngân hàng Nhà nước.
2. Tham gia với Bộ Tài chính trong việc xác định lãi suất trái phiếu Chính phủ và trái phiếu được Chính phủ bảo lãnh.
3. Tổ chức mua lại nguồn ngoại tệ thu được từ việc phát hành trái phiếu bằng ngoại tệ để tăng dự trữ ngoại hối của nhà nước và bán ngoại tệ cho Bộ Tài chính để thanh toán tiền gốc và lãi trái phiếu bằng ngoại tệ khi đến hạn.
4. Chỉ đạo các tổ chức tín dụng phát hành trái phiếu đầu tư theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
1. Phối hợp với Bộ Tài chính tổ chức phát hành trái phiếu Chính phủ thông qua hình thức đấu thầu tại thị trường chứng khoán.
2. Quản lý và giám sát các hoạt động niêm yết và giao dịch trái phiếu qua thị trường giao dịch chứng khoán tập trung.
1. Lập phương án phát hành trái phiếu, kế hoạch hoàn trả vốn vay trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh thông qua và gửi Bộ Tài chính thẩm định.
2. Tổ chức phát hành trái phiếu Chính quyền địa phương theo phương án được Bộ Tài chính thẩm định.
3. Kiểm tra, giám sát việc sử dụng vốn và thu hồi vốn vay từ phát hành trái phiếu Chính quyền địa phương.
4. Cân đối ngân sách cấp tỉnh để bảo đảm nguồn thanh toán trái phiếu khi đến hạn.
1. Lập phương án phát hành, kế hoạch triển khai phù hợp với nhu cầu sử dụng vốn.
2. Tổ chức phát hành trái phiếu và thanh toán trái phiếu khi đến hạn.
3. Định kỳ báo cáo Bộ Tài chính kết quả phát hành và thanh toán trái phiếu.
Tổ chức, cá nhân vi phạm các quy định của Nghị định này, tuỳ theo hành vi và mức độ vi phạm sẽ bị xử lý hành chính, xử lý kỷ luật, nếu gây thiệt hại về vật chất thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật. Trường hợp vi phạm nghiêm trọng sẽ bị truy cứu trách nhiệm hình sự.
STATE MANAGEMENT RESPONSIBILITIES AND RIGHTS
Article 64. Ministry of Finance
1. To provide guidance and supervise the issuance, use, payment of Government's Bonds and Bonds guaranteed by the Government.
2. To draw up schemes for the issuance of Bonds for the central Government's projects and submit to the Prime Minister for decision.
3. To organize the issuance of treasury bonds, Bonds for the central Government's projects, foreign currency Bonds and Government's Bonds for construction of the Motherland in accordance with provisions stated in Chapter II of this Decree.
4. To appraise the scheme and supervise the entire process of local Government's Bonds' issuance. To suspend the issuance of local Government's Bonds in accordance with provisions in Article 63 of this Decree.
5. To agree with issuing organizations on the issuing scheme, implementation plan for investment bonds of the Government and Bonds for projects guaranteed by the Government.
6. To decide on the interest rate of treasury Bonds, Bonds for central Government's projects; to decide on the ceiling interest rate of investment bonds, Bonds guaranteed by the Government; to decide on the limit of interest rate range of local Government's bonds.
Article 65. The State Bank of Vietnam
1. To coordinate with the Ministry of Finance to organize the auction of treasury bills, foreign currency Bonds of Government through the State Bank
2. To participate in the determination, with the Ministry of Finance, of interest rate of Government's bonds and Bonds guaranteed by the Government.
3. To organize the redemption of foreign currency sources received from the issuance of foreign currency Bonds to increase foreign exchange reserve of the State and to sell foreign currencies to the Ministry of Finance for the payment of principals, interests of foreign currency bonds at their maturity.
4. To direct Credit Institutions to issue investment bonds in accordance with the decision of the Prime Minister.
Article 66. The State securities committee
1. To coordinate with the Ministry of Finance to organize the issuance of Government's bonds through the form of auction at the securities market.
2. To manage and supervise listing activities and transaction of Bonds through the centered stock exchange.
Article 67. People's Committees in provinces, cities under the central Government's management that issue the local Government's Bonds.
1. To draw the scheme for the issuance of Bonds, plan for the payment of borrowed funds and to submit to the provincial people's Council and send to the Ministry of Finance for appraisal.
2. To organize the issuance of the local Government's bonds under the scheme appraised by the Ministry of Finance.
3. To verify, supervise the use of funds and collection of funds borrowed by the issuance of the local Government's Bonds.
4. To balance the provincial budget in order to secure the sources for bonds payment at maturity.
Article 68. Bond issuing organizations
1. To draw the plan of issue, implementation plan in line with the demand for use of funds.
2. To organize the issuance of bonds and payment of Bonds when due.
3. To make periodical report to the Ministry of Finance on the result of issuance and payment of Bonds.
Article 69. Dealing with violations
Organizations, which individuals, who violate provisions of this Decree, shall, depending on their act and the seriousness of violation, be subject to administrative punishment, disciplinary punishment and compensation for material damages under the provisions of applicable laws. In case of serious violation, they shall be prosecuted for criminal liability.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực