Số hiệu: | 140/2007/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 05/09/2007 | Ngày hiệu lực: | 29/09/2007 |
Ngày công báo: | 14/09/2007 | Số công báo: | Từ số 670 đến số 671 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
20/02/2018 |
1. Bộ Công thương chịu trách nhiệm chung trước Chính phủ thực hiện việc quản lý nhà nước đối với hoạt động kinh doanh dịch vụ lô-gi-stíc.
2. Các Bộ: Giao thông vận tải, Công thương, Thông tin và Truyền thông trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm kiểm tra giám sát các hoạt động kinh doanh dịch vụ lô-gi-stíc liên quan, bao gồm tổ chức kiểm tra, giám sát việc bảo đảm các điều kiện kinh doanh và tuân thủ các quy định pháp luật của thương nhân kinh doanh dịch vụ lô-gi-stíc trong lĩnh vực được phân công.
3. Bộ Kế hoạch và Đầu tư có trách nhiệm hướng dẫn việc đăng ký kinh doanh dịch vụ lô-gi-stíc theo quy định hiện hành của pháp luật.
4. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ có trách nhiệm phối hợp với các Bộ nêu tại các khoản 1, 2, 3 Điều này trong công tác quản lý nhà nước về kinh doanh dịch vụ lô-gi-stíc.
Thương nhân kinh doanh dịch vụ lô-gi-stíc, tổ chức, cá nhân có liên quan vi phạm quy định của Nghị định này thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm sẽ bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự, trường hợp gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
Chapter III
STATE ADMINISTRATION OF LOGISTIC SERVICES BUSINESS ACTIVITIES
Article 9 State administration
1. The Ministry of Industry and Trade shall be responsible before the Government for the exercise of State administration of logistic services business activities.
2. The Ministry of Transport, the Ministry of Industry and Trade, and the Ministry of Information and Communication shall, within the scope of their respective duties and powers, be responsible to check and supervise logistic services business activities, including checking and supervising compliance with business conditions and compliance by business entities concerned with the law on logistic services business in the sectors in which administration is delegated to such ministries.
3. The Ministry of Planning and Investment shall be responsible to guide business registration for logistic services in accordance with current regulations.
4. Other ministries, ministerial equivalent bodies and Government bodies shall be responsible to coordinate with the ministries stipulated in clauses 1, 2 and 3 above during the work of State administration of logistic services business activities.
Article 10 Dealing with breaches
Any business entity engaging in logistic services business activities, or any other organization or individual concerned who breaches the provisions of this Decree shall, depending on the nature and seriousness of the breach, be subject to a disciplinary penalty or an administrative penalty or shall be subject to criminal prosecution; and if the offender causes loss and damage, then the offender must pay compensation in accordance with law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực