Chương III Nghị định 137/2021/NĐ-CP quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực kinh doanh đặt cược và trò chơi có thưởng: Thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính, áp dụng biện pháp khắc phục hậu quả và thủ tục xử phạt vi phạm hành chính
Số hiệu: | 137/2021/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Lê Minh Khái |
Ngày ban hành: | 31/12/2021 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2022 |
Ngày công báo: | 15/01/2022 | Số công báo: | Từ số 61 đến số 62 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Vi phạm hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Phạt đến 180 triệu đồng khi cho người chơi vay tiền để tham gia đặt cược
Cụ thể, mức phạt tiền tối đa đối với hành vi vi phạm hành chính trong lĩnh vực đặt cược và trò chơi có thưởng đối với tổ chức là 200 triệu đồng và đối với cá nhân là 100 triệu đồng. Thời hiệu xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực đặt cược và trò chơi có thưởng là 01 năm.
Theo đó, hành vi bán vé đặt cược cho các đối tượng không được phép tham gia đặt cược bị phạt từ 130 – 150 triệu đồng. Đáng chú ý, phạt từ 160 – 180 triệu đồng đối với hành vi cho người chơi vay tiền để tham gia đặt cược. Ngoài phạt tiền, người vi phạm còn có thể bị tước quyền sử dụng Giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh đặt cược từ 06 tháng đến 12 tháng nếu vi phạm lần đầu; từ 12 – 24 tháng nếu vi phạm từ lần thứ hai trở lên.
Ngoài ra, Chính phủ cũng quy định mức xử phạt đến 100 triệu đồng đối với mỗi hành vi: Giả mạo vé đặt cược để lĩnh thưởng; Dàn xếp làm sai lệch kết quả sự kiện đặt cược; Giả mạo kết quả trúng thưởng; Sửa chữa, tẩy xóa làm thay đổi nội dung Giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh đặt cược;…
Nghị định này có hiệu lực từ ngày 01/01/2022.
Văn bản tiếng việt
1. Thanh tra viên Tài chính các cấp đang thi hành công vụ có quyền phạt cảnh cáo.
2. Chánh Thanh tra Sở Tài chính có quyền:
a) Phạt cảnh cáo;
b) Phạt tiền đến 100.000.000 đồng;
c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hành chính có giá trị đến 200.000.000 đồng;
d) Áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 4 Nghị định này.
3. Trưởng đoàn thanh tra chuyên ngành Bộ Tài chính có quyền:
a) Phạt cảnh cáo;
b) Phạt tiền đến 140.000.000 đồng;
c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hành chính có giá trị đến 280.000.000 đồng;
d) Áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 4 Nghị định này.
4. Chánh Thanh tra Bộ Tài chính có quyền:
a) Phạt cảnh cáo;
b) Phạt tiền đến 200.000.000 đồng;
c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hành chính;
d) Tước quyền sử dụng Giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh có thời hạn theo quy định tại Nghị định này;
đ) Áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 4 Nghị định này.
1. Chiến sĩ Công an nhân dân, Trưởng Công an cấp xã đang thi hành công vụ có quyền phạt cảnh cáo.
2. Trưởng Công an cấp huyện, Trưởng phòng nghiệp vụ thuộc Cục Cảnh sát quản lý hành chính về trật tự xã hội; Trưởng phòng nghiệp vụ thuộc Cục An ninh mạng và phòng, chống tội phạm sử dụng công nghệ cao; Trưởng phòng nghiệp vụ thuộc Cục quản lý xuất nhập cảnh; Trưởng phòng Công an cấp tỉnh gồm: Trưởng phòng Cảnh sát quản lý hành chính về trật tự xã hội, Trưởng phòng Cảnh sát điều tra tội phạm về trật tự xã hội, Trưởng phòng Cảnh sát điều tra tội phạm về tham nhũng, kinh tế, buôn lậu, Trưởng phòng An ninh mạng và phòng chống tội phạm sử dụng công nghệ cao, Trưởng phòng quản lý xuất nhập cảnh, Trưởng phòng An ninh kinh tế có quyền:
a) Phạt cảnh cáo;
b) Phạt tiền đến 40.000.000 đồng;
c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hành chính có giá trị đến 80.000.000 đồng;
d) Áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại các khoản 4, 5, 6 và 7 Điều 4 Nghị định này.
3. Giám đốc Công an cấp tỉnh có quyền:
a) Phạt cảnh cáo;
b) Phạt tiền đến 100.000.000 đồng;
c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hành chính;
d) Áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 4 Nghị định này.
4. Cục trưởng Cục An ninh kinh tế, Cục trưởng Cục Cảnh sát quản lý hành chính về trật tự xã hội, Cục trưởng Cục Cảnh sát điều tra tội phạm về trật tự xã hội, Cục trưởng Cục Cảnh sát điều tra tội phạm về tham nhũng, kinh tế, buôn lậu, Cục trưởng Cục An ninh mạng và phòng chống tội phạm sử dụng công nghệ cao có quyền:
a) Phạt cảnh cáo;
b) Phạt tiền đến 200.000.000 đồng;
c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hành chính;
d) Áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 4 Nghị định này.
1. Khi phát hiện hành vi vi phạm hành chính trong lĩnh vực đặt cược và trò chơi có thưởng, người có thẩm quyền đang thi hành công vụ quy định tại Điều 57, Điều 58 và Điều 59 Nghị định này phải kịp thời lập biên bản vi phạm hành chính.
2. Biên bản vi phạm hành chính phải được lập đúng nội dung, hình thức, thủ tục theo quy định của pháp luật về xử phạt vi phạm hành chính và là căn cứ ra quyết định xử phạt vi phạm hành chính.
3. Ngoài những chức danh có thẩm quyền xử phạt quy định tại Điều 57, Điều 58 và Điều 59 Nghị định này, những người có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính của các cơ quan khác theo quy định của pháp luật về xử lý vi phạm hành chính, trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao mà phát hiện các hành vi vi phạm hành chính trong lĩnh vực đặt cược và trò chơi có thưởng thuộc lĩnh vực hoặc địa bàn quản lý của mình thì có thẩm quyền lập biên bản vi phạm hành chính.
Việc khiếu nại, tố cáo và giải quyết khiếu nại, tố cáo đối với quyết định xử phạt vi phạm hành chính về lĩnh vực đặt cược và trò chơi có thưởng được thực hiện theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo.
ENTITLEMENT TO IMPOSE ADMINISTRATIVE VIOLATIONS, ADOPT REMEDIAL MEASURES, AND PROCEDURES FOR IMPOSING ADMINISTRATIVE PENALTIES
Article 57. Entitlement of inspectors
1. Financial inspectors of all levels, while in the performance of their duty, have the right to impose warnings.
2. Chief Inspectors of Departments of Finance have the right to:
a) Impose warnings;
b) Impose a fine up to 100.000.000 VND;
c) Confiscate exhibits and instrument of administrative violation whose values do not exceed 200.000.000 VND;
d) Adopt remedial measures under Article 4 hereof.
3. Heads of inspectorates of Ministry of Finance have the right to:
a) Impose warnings;
b) Impose a fine up to 140.000.000 VND;
c) Confiscate exhibits and instrument of administrative violation whose values do not exceed 280.000.000 VND;
d) Adopt remedial measures under Article 4 hereof.
4. Chief Inspectors of Ministry of Finance have the right to:
a) Impose warnings;
b) Impose a fine up to 200.000.000 VND;
c) Confiscate exhibits and instrument of administrative violations;
d) Temporarily suspend certificate of eligibility in accordance with this Decree;
dd) Adopt remedial measures under Article 4 hereof.
Article 58. Entitlement of the People’s Public Security
1. Officers of the People’s Public Security, Chief of commune police authorities, in the performance of their duty, have the right to impose warnings.
2. Heads of district police; directors of professional affair departments of Police Department on Administrative Management of Social Order; directors of professional affair departments of Department of Cyber Security and Hi-tech Crime Prevention; heads of professional affair departments affiliated to the Vietnam Immigration Department; directors of the following entities in provincial police authorities, including: Director of Police Department for Administrative Management of Social Order, Director of Investigation Police Department on Social Order Crimes, Director of Investigation Police Department on Corruption, Economic, and Smuggling Crimes, tor of Cybersecurity, Hi-Tech Crime Prevention and Control Division, Director of Immigration Division, Director of Economic Security Division have the right to:
a) Impose warnings;
b) Impose a fine up to 40.000.000 VND;
c) Confiscate exhibits and instrument of administrative violation whose values do not exceed 80.000.000 VND;
d) Adopt remedial measures under Clauses 4, 5, 6, and 7 Article 4 hereof.
3. Directors of provincial police authorities have the power to:
a) Impose warnings;
b) Impose a fine up to 100.000.000 VND;
c) Confiscate exhibits and instrument of administrative violations;
d) Adopt remedial measures under this Article 4 hereof.
4. Director of Economic Security Department, Director of Police Department on Administrative Management of Social Order, Director of Investigating Police Department for Social Order-related Crimes, Director of Investigating Police Department for Corruption, Economic, Smuggling Crimes, Department of Cybersecurity and Hi-tech Crime Prevention and Control have the right to:
a) Impose warnings;
b) Impose a fine up to 200.000.000 VND;
c) Confiscate exhibits and instrument of administrative violations;
d) Adopt remedial measures under Article 4 hereof.
Article 59. Entitlement of Chairpersons of People’s Committees of provinces
1. Impose warnings.
2. Impose a fine up to 200.000.000 VND.
3. Confiscation of exhibits and instrument of administrative violations.
4. Temporarily suspend certificate of eligibility in accordance with this Decree.
5. Adopt remedial measures under Article 4 hereof.
Article 60. Preparation of offence notice
1. Upon discovering administrative violations in betting and prize-winning operations, competent individuals mentioned under Articles 57, 58, and 59 hereof must promptly produce administrative offence notice.
2. Administrative offence notice must be produced with appropriate contents, formats, and procedures in accordance with regulations on administrative penalties and serve as the basis for issuing decisions imposing penalties for administrative violations.
3. In addition to titles under Articles 57, 58, and 59 hereof, competent individuals entitled to impose administrative penalties and working in other agencies prescribed by regulations and law on administrative penalties are also entitled to produce administrative offence notice upon discovering administrative violations in betting and prize-winning game operations within their functions and tasks.
Article 61. Complaints and accusations
Complaints, accusations and resolution thereof with respect to decisions imposing administrative penalties in betting and prize-winning game operations shall conform to regulations and law on complaints and accusations.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực