Nghị định 120/2011/NĐ-CP sửa đổi thủ tục hành chính tại Nghị định hướng dẫn Luật Thương mại
Số hiệu: | 120/2011/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 16/12/2011 | Ngày hiệu lực: | 01/02/2012 |
Ngày công báo: | 05/01/2012 | Số công báo: | Từ số 53 đến số 54 |
Lĩnh vực: | Thương mại | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Miễn đăng ký nhượng quyền thương mại trong nước
Ngày 16/12/2011, Chính Phủ đã ban hành Nghị định 120/2011/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung thủ tục hành chính tại một số Nghị định quy định chi tiết Luật Thương mại.
Trong Nghị định mới đã có một sửa đổi rất nổi bật, quy định 2 trường hợp không cần phải đăng ký nhượng quyền thương mại, mà chỉ cần thực hiện chế độ báo cáo Sở Công Thương, đó là: nhượng quyền trong nước, và nhượng quyền thương mại từ Việt Nam ra nước ngoài.
Đồng thời, Nghị định cũng giải thích rõ thế nào là bản sao được chấp thuận trong hồ sơ thành lập Sở giao dịch hàng hóa, Bản sao các tài liệu trong hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép thành lập VPĐD, Chi nhánh và trong hồ sơ đề nghị cấp lại Giấy phép thành lập VPĐD, Chi nhánh, bao gồm: Bản sao có chứng thực (đối với trường hợp nộp hồ sơ qua đường bưu điện, công văn hành chính), Bản chụp kèm theo bản chính để đối chiếu (đối với trường hợp nộp hồ sơ trực tiếp), Bản scan từ bản gốc (nếu thủ tục hành chính có áp dụng nộp hồ sơ qua mạng điện tử).
Nghị định này sẽ có hiệu lực từ ngày 01/02/2012.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nơi nhận: |
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 120/2011/ND-CP |
Hanoi, December 16, 2011 |
AMENDING AND SUPPLEMENTING ADMINISTRATIVE PROCEDURES PROVIDED IN A NUMBER OF DECREES DETAILING THE COMMERCIAL LAW
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2011 Law on Organization of the Government;
At the proposal of the Minister of Industry and Trade,
DECREES:
Article 1. To add the following Clause 14 to Article 3 of the Government’s Decree No. 158/2006/ND-CP of December 28, 2006, detailing the Commercial Law regarding goods purchase and sale through goods exchanges:
“14. Copies are:
a/ Certified copies (for dossiers sent by post or through the official correspondence channel);
b/ Photocopies enclosed with the originals for comparison (for directly submitted dossiers);
c/ Copies scanned from the originals (if administrative procedures allow dossiers to be submitted electronically).”
Article 2. To amend and supplement a number of articles of the Government’s Decree No. 72/2006/ND-CP of July 25, 2006, detailing the implementation of the Commercial Law regarding Vietnam-based representative offices and branches of foreign traders
1. To add the following Article 3a below Article 3
“Article 3a. Interpretation of terms
Copies of documents in dossiers of application for grant or re-grant of representative office or branch establishment licenses means:
a/ Certified copies (for dossiers sent by post or through the official correspondence channel);
b/ Photocopies enclosed with the originals for comparison (for directly submitted dossiers);
c/ Copies scanned from the originals (if administrative procedures allow dossiers to be submitted electronically).”
2. To amend Point b, Clause 1; Point c, Clause 2; and Clause 3 of Article 5 as follows:
a/ The phrase “Copy of the foreign trader’s business registration certificate
or a paper of equivalent value certified by a competent authority of the locality where the foreign trader has been established or made its business registration” is replaced with the phrase “Copy of the foreign trader’s business registration certificate or a paper of equivalent value which is consulary legalized under Vietnamese law”;
b/ To amend the phrase “Documents specified at Points b and c, Clause 1; Points b, c and d, Clause 2 of this Article” into “Documents specified at Point c, Clause 1; Points b and d, Clause 2 of this Article”.
3. To add the following provisions on to-be-submitted dossiers to Articles 5, 10, 12 and 14:
“The number of dossier sets to be submitted is one (01) set.”
Article 3. To amend and supplement a number of articles of the Government’s Decree No. 35/2006/ND-CP of March 31, 2006, detailing the Commercial Law on commercial franchising
1. To amend Clause 4, Article 4 as follows:
“4. Provincial-level People’s Committees shall:
a/ Perform the state management of domestic commercial franchising in their localities;
b/ Direct provincial-level Industry and Trade Departments in periodically reporting to the Ministry of Industry and Trade on commercial franchising in their respective localities.”
2. To add the following Article 17a below Article 17:
“Article 17a. Cases in which registration of commercial franchising is not required
1. In the following cases, registration of commercial franchising is not required
a/ Domestic commercial franchising;
b/ Vietnam-to-overseas commercial franchising.
2. Cases in which registration of commercial franchising is not required must be reported to provincial-level Industry and Trade Departments.”
3. To annul Point b, Clause 1, and Clause 2, Article 18
4. To amend Clause 4, Article 19 as follows:
“4. Documents specified in Clauses 2 and 3 of this Article must be consularly legalized under Vietnamese law.”
Article 4. To annul a number of articles and clauses of the Government’s Decree No. 20/2006/ND-CP of February 20, 2006, detailing the Commercial Law regarding the provision of commercial assessment services
1. To annul Points b and d, Clause 1, Article 4; Clauses 2, 3 and 4, Article
8; Article 9; Articles 10, 11 and 12; Point d, Clause 1, Article 19; and Article 22 of Decree No. 20/2006/ND-CP.
2. To amend Clause 3, Article 4 as follows:
“3. Provincial-level People’s Committees of localities in which traders have made their business registration shall, within their powers, perform the state management of commercial assessment services.”
This Decree takes effect on February 1, 2012.
Article 6. Organization of implementation
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government- attached agencies, chairpersons of provincial-level People’s Committees and related organizations and individuals shall implement this Decree.-
|
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |