Chương 3 Nghị định 112/2008/NĐ-CP : Trách nhiệm quản lý bảo vệ, khai thác, sử dụng tài nguyên và môi trường các hồ chứa
Số hiệu: | 112/2008/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 20/10/2008 | Ngày hiệu lực: | 13/11/2008 |
Ngày công báo: | 29/10/2008 | Số công báo: | Từ số 587 đến số 588 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: |
Còn hiệu lực
30/06/2024 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chính phủ thống nhất quản lý tài nguyên và môi trường các hồ chứa trong phạm vi cả nước.
2. Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo việc điều tiết nước liên hồ chứa đối với các hồ chứa có tầm quan trọng quốc gia khi xảy ra hạn hán, thiếu nước, ô nhiễm nguồn nước nghiêm trọng hoặc khi xảy ra các sự cố, tai biến môi trường nghiêm trọng khác trên lưu vực sông.
3. Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Công Thương, Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn, các Bộ, ngành và các địa phương liên quan chịu trách nhiệm trước Chính phủ trong việc thực hiện quản lý nhà nước về tài nguyên và môi trường các hồ chứa theo sự phân cấp của Chính phủ.
1. Trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ hoặc ban hành theo thẩm quyền các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý, bảo vệ, khai thác tổng hợp tài nguyên và môi trường các hồ chứa.
2. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành và địa phương liên quan xây dựng quy định về dòng chảy tối thiểu ở hạ du các hồ chứa và hướng dẫn các Bộ, ngành, địa phương thực hiện.
3. Chỉ đạo xây dựng, quản lý thống nhất số liệu và hệ thống quan trắc tài nguyên và môi trường các hồ chứa lớn.
4. Tổng hợp, xác định nhu cầu sử dụng nước của các ngành, địa phương, các tổ chức kinh tế ở hạ du và giám sát việc bảo đảm thông tin, dữ liệu, dự báo khí tượng thủy văn và tài nguyên nước đến các hồ chứa lớn.
5. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công Thương, Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn lập kế hoạch điều tiết nước liên hồ chứa đối với các hồ chứa có tầm quan trọng quốc gia trình Thủ tướng Chính phủ quyết định khi xảy ra hạn hán, thiếu nước, ô nhiễm nguồn nước nghiêm trọng hoặc khi xảy ra các sự cố, tai biến môi trường nghiêm trọng khác trên lưu vực sông.
6. Trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Danh mục các hồ thủy lợi, thủy điện trên lưu vực sông phải xây dựng quy trình vận hành liên hồ chứa.
7. Chỉ đạo, phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương, chủ đầu tư liên quan xây dựng quy trình vận hành liên hồ chứa các hồ chứa thủy lợi, thủy điện đã xác định trong Danh mục nêu tại khoản 6 Điều này. Trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt hoặc phê duyệt quy trình khi được ủy quyền.
8. Hướng dẫn, chỉ đạo các địa phương, đơn vị kiểm tra, thanh tra, xử lý vi phạm pháp luật về quản lý, bảo vệ, khai thác tài nguyên và môi trường các hồ chứa.
1. Ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành các văn bản quy phạm pháp luật bảo đảm sử dụng tài nguyên hồ chứa tiết kiệm, đa mục tiêu, bảo vệ cảnh quan, môi trường các hồ chứa thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ.
2. Chỉ đạo xây dựng, phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường, các Bộ, ngành và các địa phương liên quan thẩm định quy trình vận hành hồ chứa, liên hồ chứa (nếu có) thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ; phê duyệt theo thẩm quyền quy trình vận hành hồ chứa, liên hồ chứa (nếu có) thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ hoặc trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt theo quy định của pháp luật.
3. Chỉ đạo việc xây dựng kế hoạch điều tiết nước hồ chứa; chỉ đạo việc điều tiết nước các hồ chứa thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ trong trường hợp xảy ra hạn hán, thiếu nước, ô nhiễm nguồn nước nghiêm trọng hoặc khi xảy ra các sự cố, tai biến môi trường nghiêm trọng khác trên lưu vực sông.
4. Chỉ đạo, quản lý, cấp phép các hoạt động sản xuất, kinh doanh khai thác tài nguyên hồ chứa theo thẩm quyền.
5. Phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường trong việc xây dựng, quản lý hệ thống quan trắc tài nguyên và môi trường các hồ chứa lớn.
6. Phối hợp với Ủy ban nhân dân các tỉnh nơi có hồ chứa kiểm tra việc thực hiện pháp luật về quản lý, bảo vệ, khai thác tổng hợp tài nguyên và môi trường các hồ chứa thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ.
1. Bộ Giao thông vận tải chủ trì, phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn, Bộ Công Thương xây dựng, tổ chức thực hiện quy hoạch mạng lưới giao thông trong hành lang bảo vệ hồ chứa và vùng lòng hồ.
2. Bộ xây dựng chủ trì, phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn, Bộ Công Thương xây dựng, tổ chức thực hiện quy hoạch hệ thống cấp, thoát nước cho đô thị, khu dân cư, khu công nghiệp nằm trong hành lang bảo vệ hồ chứa và vùng lòng hồ.
3. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ trì, phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn, Bộ Công Thương xây dựng quy hoạch, tổ chức hoạt động du lịch trong hành lang bảo vệ hồ chứa và vùng lòng hồ.
4. Các Bộ, ngành khác trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình có trách nhiệm phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn, Bộ Công Thương trong việc quản lý, bảo vệ, khai thác và sử dụng tài nguyên và môi trường các hồ chứa.
1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:
a) Chịu trách nhiệm chính trong việc quản lý và bảo vệ hồ chứa; chủ trì, phối hợp với chủ đập và các cơ quan liên quan xây dựng quy hoạch, kế hoạch sử dụng tài nguyên và môi trường trong hành lang bảo vệ hồ chứa và vùng lòng hồ; tổ chức thực hiện các quy định của pháp luật về quản lý, bảo vệ, khai thác tổng hợp tài nguyên và môi trường các hồ chứa trên địa bàn địa phương;
b) Chỉ đạo xây dựng, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan thẩm định quy trình vận hành hồ chứa thuộc phạm vi quản lý của địa phương; phê duyệt theo thẩm quyền quy trình vận hành hồ chứa thuộc phạm vi quản lý của địa phương hoặc trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt theo quy định của pháp luật;
c) Chỉ đạo việc vận hành các hồ chứa thuộc phạm vi quản lý của địa phương khi xảy ra hạn hán, thiếu nước, ô nhiễm nguồn nước nghiêm trọng hoặc khi xảy ra các sự cố, tai biến môi trường nghiêm trọng khác xảy ra trên địa bàn;
d) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Công Thương, Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn và các cơ quan liên quan chỉ đạo xử lý các hành vi vi phạm theo quy định của Nghị định này; giải quyết tranh chấp; khiếu nại, tố cáo, kiến nghị về tài nguyên và môi trường theo quy định của pháp luật; tuyên truyền, giáo dục pháp luật về bảo vệ tài nguyên và môi trường các hồ chứa;
đ) Chỉ đạo xây dựng, quản lý hệ thống quan trắc tài nguyên và môi trường các hồ chứa của địa phương theo hướng dẫn của Bộ Tài nguyên và Môi trường; chỉ đạo Ủy ban nhân dân cấp xã lập quy hoạch sử dụng đất chi tiết, kế hoạch sử dụng đất chi tiết các xã ven hồ;
e) Phối hợp với các Bộ, ngành liên quan xem xét, giải quyết các vấn đề về tài nguyên và môi trường các hồ chứa do các Bộ, ngành quản lý trên địa bàn của địa phương.
2. Ủy ban nhân dân cấp huyện, Ủy ban nhân dân cấp xã nơi có hồ chứa:
a) Phối hợp với chủ đập trong việc xây dựng phương án cắm mốc giới xác định hành lang bảo vệ hồ chứa và phối hợp thực hiện việc cắm mốc giới trên thực địa sau khi phương án cắm mốc giới được phê duyệt;
b) Chịu trách nhiệm khi để xảy ra hiện tượng lấn, chiếm, sử dụng trái phép phần đất thuộc phạm vi hành lang bảo vệ hồ chứa và vùng lòng hồ tại địa phương.
Định kỳ 5 năm, Bộ Công Thương, Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm rà soát, điều chỉnh nhiệm vụ các hồ chứa thuộc thẩm quyền quản lý của Bộ, ngành, địa phương, quyết định điều chỉnh theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền quyết định điều chỉnh nhiệm vụ của hồ chứa theo quy định.
RESPONSIBILITIES OF MANAGEMENT, PROTECTION, EXPLOITATION AND USE OF RESERVOIR RESOURCES AND ENVIRONMENT
Article 11.: Responsibilities of the Government, ministries, branches and localities
1. The Government shall perform the unified state management of reservoir resources and environment nationwide.
2. The Prime Minister shall direct the water regulation for reservoirs of national importance when serious drought, water shortage or water source contamination, or other serious environmental incidents or disasters occur in the river basin.
3. The Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Agriculture and Rural Development and concerned ministries, branches and localities shall take responsibility before the Government for their state management of reservoir resources and environment under the Government's decentralization.
Article 12.- Responsibilities of the Ministry of Natural Resources and Environment
1. To submit to the Government or the Prime Minister for promulgation, or promulgate according to its competence, legal documents on management protection and integrated exploitation of reservoir resources and environment.
2. To assume the prime responsibility for. and coordinate with concerned ministries, branches and localities in, specifying minimum flow requirements for reservoir lowlands and guiding ministries, branches and localities in complying with these requirements.
3. To direct the establishment and perform the unified management of natural resources and environment data and observation systems of major reservoirs.
4. To synthesize and determine water use needs of branches, localities and economic organizations in reservoir lowlands and supervise the assurance of provision of hydrometeorological and water resource information, data and forecasts for reservoirs.
5. To assume the prime responsibility for. and coordinate with the Ministry of Industry and Trade and the Ministry of Agriculture and Rural Development in. formulating inter-reservoir water regulation plans for reservoirs of national importance and submit them to the Prime Minister for decision when serious drought, water shortage or water source contamination, or other serious environmental incidents or disasters occur in the river basin.
6. To submit to the Prime Minister for approval a list of irrigation and hydropower reservoirs in the river basin required of an inter-reservoir operating process.
7. To direct and coordinate with concerned ministries, branches, localities and investors in formulating an inter-reservoir operating process for irrigation and hydropower reservoirs on the list specified in Clause 6 of this Article. To submit it to the Prime Minister for approval or approve it when authorized.
8. To guide and direct localities and units in examining, inspecting, and handling violations of the law on management, protection and exploitation of reservoir resources and environment
Article 13.- Responsibilities of the Ministry of Industry and Trade and the Ministry of Agriculture and Rural Development
1. To promulgate according to their competence, or submit to competent authorities for promulgation, legal documents to ensure economical and multi-purpose use of natural resources, and protection of landscape and environment, of reservoirs under their state management.
2. To direct the formulation, coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment and concerned ministries, branches and localities in. evaluating reservoir or inter-reservoir (if any) operating processes under their state management; to approve according to their competence reservoir or inter-reservoir (if any) operating processes under their state management or submit them to the Prime Minister for approval according to law.
3. To direct the elaboration of reservoir water regulation plans; to direct water regulation for reservoirs under their state management when serious drought, water shortage or water source contamination, or other serious environmental incidents or disasters occur in the river basin.
4. To direct, manage and license production and trading activities related to reservoir resource exploitation according to their competence.
5. To coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment in building and managing natural resources and environment observation systems of major reservoirs.
6. To coordinate with People's Committees of provinces where reservoirs are located in examining the implementation of the law on management, protection and integrated exploitation of reservoir resources and environment under their state management.
Article 14.- Responsibilities of ministries and ministerial-level agencies
1. The Ministry of Transport shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Agriculture and Rural Development end the Ministry of Industry and Trade in. formulating and organizing the implementation of transport network planning in reservoir protection corridors and reservoir zones.
2. The Ministry of Construction shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Agriculture and Rural Development and the Ministry of Industry and Trade in, formulating and organizing the implementation of, water supply and drainage planning for urban and residential areas and industrial parks in reservoir protection corridors and reservoir zones.
3. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Agriculture and Rural Development and the Ministry of Industry and Trade in formulating tourism planning and organizing tourist activities in reservoir protection corridors and reservoir zones.
4. Other ministries and branches shall, within the ambit of their functions and tasks, coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Agriculture and Rural Development and the Ministry of Industry and Trade in. managing, protecting, exploiting and using reservoir resources and environment.
Article 15.- Responsibilities of People's Committees at all levels
1. Provincial-level People's Committees:
a/ To assume the prime responsibility for reservoir management and protection; to assume the prime responsibility for and coordinate with dam owners and concerned agencies in formulating master plans and plans on use of natural resources and environment in reservoir protection corridors and reservoir zones; to organize the implementation of the law on management, protection and integrated exploitation of reservoir resources and environment in their localities;
b/ To direct to formulation and coordinate with concerned ministries and branches in evaluating operating processes for reservoirs under their management; to approve according to their competence operating processes for reservoirs under their management or submit them to competent agencies for approval according to law;
c/ To direct the operation reservoir under their management when serious drought water shortage or water source contamination, or other serious environmental incidents or disasters occur in the river basin;
d/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Agriculture and Rural Development and concerned agencies in, directing the handling of acts of violation of this Decree; to settle according to law disputes, complaints, denunciations and proposals related to natural resources and environment; to propagate and educate the law on protection of reservoir resources and environment;
e/ To direct the building and management of natural resources and environment observation systems of local reservoirs under the Ministry of Natural Resources and Env ironment's guidance; to direct commune-level People's Committees in formulating detailed land use master plans and plans for lakeside communes;
f/ To coordinate with concerned ministries and branches in considering and settling issues related to reservoir resources and environment in their localities under ministries or branches' management.
2. District- and commune-level People's Committees of localities where reservoirs are located:
a/ To coordinate with dam owners in formulating schemes to place reservoir protection corridor boundary markers and placing boundary markers on the field after these schemes are approved:
b/ To be held responsible when land in reservoir protection corridors and reservoir zones is encroached, occupied or illegally used.
Article 16.- Responsibilities of review of reservoir functions
Every five years, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Agriculture and Rural Development and provincial-level People's Committees shall review and adjust the functions of reservoirs under their management, decide according to their competence or propose competent authorities to decide, on the adjustment of reservoir functions according to law.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực