Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực
Chương 5
Điều khoản thi hành
Điều 37. Điều khoản chuyển tiếp
1. Các đơn đăng ký bảo hộ giống cây trồng nộp cho cơ quan bảo hộ giống cây trồng trước ngày Nghị định này có hiệu lực được xử lý theo các quy định của những văn bản pháp luật về bảo hộ giống cây trồng liên quan có hiệu lực tại thời điểm nộp đơn.
2. Những đơn đăng ký bảo hộ giống cây trồng nộp từ ngày Nghị định này có hiệu lực được áp dụng theo các quy định Nghị định này.
Điều 38. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo và thay thế Nghị định số 13/2001/NĐ-CP ngày 20 tháng 4 năm 2001 của Chính phủ về bảo hộ giống cây trồng.
Điều 39. Điều khoản thi hành
1. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện Nghị định này.
2. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn hướng dẫn việc thu phí, lệ phí, quản lý và sử dụng phí, lệ phí về bảo hộ quyền đối với giống cây trồng.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này ./.
Chapter V
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 37.- Transition provisions
1. Applications for plant variety protection registration filed with the agency in charge of protection of plant varieties before the effective date of this Decree shall be processed according to the provisions of relevant legal documents on protection of plant varieties effective at the time of filing.
2. Applications for plant variety protection registration filed as from the effective date of this Decree shall comply with the provisions of this Decree.
Article 38.- Effect
This Decree takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO" and supersedes the Government's Decree No. 13/2001/ND-CP of April 20, 2001, on protection of plant varieties.
Article 39.- Implementation provisions
1. The Agriculture and Rural Development Ministry shall guide the implementation of this Decree.
2. The Finance Ministry shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Agriculture and Rural Development Ministry in, guiding the collection, management and use of fees and charges for protection of rights to plant varieties.
3. Ministers, heads of ministerial-level agencies and government-attached agencies, and presidents of provincial/municipal People's Committees shall implement this Decree.