Chương 3 Nghị định 103/2002/NĐ-CP: Chế độ trợ cấp đối với người thiệt hại về tính mạng , sức khỏe
Số hiệu: | 103/2002/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 17/12/2002 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2003 |
Ngày công báo: | 20/01/2003 | Số công báo: | Số 4 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thiệt hại do bị thương tích, tổn hại về sức khoẻ bao gồm:
a) Chi phí hợp lý cho việc cứu chữa, bồi dưỡng, phục hồi sức khoẻ và chức năng bị mất, bị giảm sút của người bị thiệt hại;
b) Thu nhập thực tế bị mất hoặc bị giảm sút của người bị thiệt hại; nếu thu nhập thực tế của người bị thiệt hại không ổn định và không thể xác định được, thì áp dụng mức thu nhập trung bình của lao động cùng loại.
2. Người bị thiệt hại do bị thương tích, tổn hại về sức khoẻ được người có thẩm quyền quy định tại Điều 7 Nghị định này xem xét, quyết định trợ cấp một lần bằng tiền; mức trợ cấp bao gồm các chi phí thực tế theo quy định tại khoản 1 Điều này. Những trường hợp trợ cấp từ 10.000.000 (mười triệu) đồng trở lên phải lập Hội đồng tư vấn để xét trợ cấp nhưng tối đa không vượt quá 20.000.000 (hai mươi triệu) đồng cho một người bị thiệt hại.
1. Thiệt hại về tính mạng bao gồm:
a) Chi phí hợp lý cho việc cứu chữa, bồi dưỡng, chăm sóc người bị thiệt hại trước khi chết.
b) Chi phí hợp lý cho việc mai táng.
2. Gia đình hoặc người đại diện hợp pháp của người bị thiệt hại về tính mạng được trợ cấp một lần bằng tiền; mức trợ cấp bao gồm các chi phí thực tế theo quy định tại khoản 1 Điều này, nhưng tối đa không vượt quá 50.000.000 (năm mươi triệu) đồng cho một người chết.
1. Người bị thiệt hại do bị thương tích, tổn hại về sức khoẻ, gia đình của người bị thiệt hại về tính mạng hoặc người đại diện hợp pháp của những người này có thể gửi đơn đến cơ quan Lao động - Thương binh và Xã hội nơi thụ lý vụ án để đề nghị được trợ cấp thiệt hại. Đơn đề nghị cần trình bày rõ nội dung sự việc đã gây ra thiệt hại, những thương tích, tổn hại về sức khoẻ, giấy chứng tử trong trường hợp chết, những giấy tờ, hoá đơn chứng từ xác nhận các chi phí thực tế... để làm căn cứ giúp cơ quan có trách nhiệm xem xét, giải quyết.
2. Khi nhận được đơn đề nghị trợ cấp của người bị thiệt hại, cơ quan có trách nhiệm giải quyết trợ cấp phải xem xét, quyết định trợ cấp kịp thời theo quy định của Nghị định này và các quy định pháp luật có liên quan.
3. Trong trường hợp người bị thiệt hại chết hoặc trong trường hợp cần thiết, Thủ trưởng cơ quan có trách nhiệm giải quyết trợ cấp thành lập Hội đồng tư vấn xét giải quyết trợ cấp. Hội đồng tư vấn xét giải quyết trợ cấp bao gồm: Đại diện cơ quan có trách nhiệm giải quyết trợ cấp làm Chủ tịch Hội đồng, đại diện cơ quan tài chính - vật giá, đại diện cơ quan chuyên ngành khoa học - kỹ thuật, cơ quan y tế có liên quan. Người bị thiệt hại, gia đình của người bị thiệt hại hoặc người đại diện hợp pháp của họ được mời tham dự cuộc họp của Hội đồng để phát biểu ý kiến; ý kiến của những người này được ghi vào biên bản.
4. Hội đồng tư vấn xét giải quyết trợ cấp có nhiệm vụ đánh giá mức độ tổn hại về sức khoẻ, tính mạng trên cơ sở căn cứ vào kết luận giám định pháp y, kết luận giám định pháp y tâm thần, kết luận giám định thương tật, các giấy tờ, tài liệu có liên quan và quy định của cơ quan có thẩm quyền về tiêu chuẩn thương tật để đánh giá thiệt hại và kiến nghị mức trợ cấp. Hội đồng tư vấn thảo luận và kết luận theo đa số; biên bản họp Hội đồng tư vấn được chuyển đến người có thẩm quyền quy định tại Điều 10 của Nghị định này để quyết định việc trợ cấp.
Chapter III
REGIME OF ALLOWANCES FOR PERSONS WHO SUFFER FROM LOSS OF LIFE OR HEALTH DETERIORATION
1. Damage due to injury or health deterioration includes:
a/ Reasonable expenses for the treatment, care and recovery of health and rehabilitation of lost or declined functions of the affected persons;
b/ The affected persons incomes which have been actually lost or decreased; if the affected persons actual incomes are unstable and unidentifiable, the average income level of labor of the same kind shall be applied.
2. Lump-sum cash allowances for the affected persons who suffer from injuries or health deterioration shall be considered and decided by the competent persons specified in Article 7 of this Decree; the allowance level shall cover the actually incurred expenses mentioned in Clause 1 of this Article. For allowances valued at VND 10,000,000 (ten million) or more, advisory boards must be set up to look into the allowances which, however, must not exceed VND 20,000,000 (twenty million) per affected person.
1. Damage due to human loss includes:
a/ Reasonable expenses for the treatment and care of the affected persons before their death.
b/ Reasonable expenses for the burial.
2. The families or lawful representatives of the dead persons shall be granted lump-sum cash allowances; the allowance amount shall cover the actually incurred expenses mentioned in Clause 1 of this Article, which, however, must not exceed VND 50,000,000 (fifty million) per dead person.
1. The directors of the provincial/municipal Services of Labor, War Invalids and Social Affairs shall decide on the allowances for damage valued at no more than VND 10,000,000 (ten million).
2. The Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs shall decide on the allowances for damage valued at VND 10,000,000 (ten million) or more.
1. The persons who suffer from injuries or health deterioration, the families of the dead persons, or the lawful representatives of these persons may send written requests for damage allowances to the Labor, War Invalids and Social Affairs agencies which have handled the cases. Such a request should clearly state the damage-causing incidents, injuries or health deterioration, and be enclosed with the death certificates, for dead persons, vouchers certifying actually incurred expenses for use as a basis for the responsible agencies to consider and settle.
2. Upon receiving the affected persons written requests for allowances, the agencies responsible for allowance settlement must consider and decide to grant allowances in time under the provisions of this Decree and relevant law provisions.
3. In cases where the affected persons are dead or in case of necessity, the heads of the agencies responsible for allowance settlement shall set up advisory boards to look into the allowance settlement. Such a board shall be composed of a representative of the agency responsible for allowance settlement as its chairman, representatives of the concerned specialized scientific and technical agency and medical agency. The affected persons, the families of the affected persons or their lawful representatives shall be invited to attend the boards meetings and present their opinions, which shall be recorded in the meetings minutes.
4. The advisory boards which look into the allowance settlement shall be tasked to appraise the extent of health deterioration and life loss on the basis of the forensic examination, psychiatric forensic examination or injury examination conclusions, related papers and documents and the competent authorities regulations on injury criteria so as to assess the damage and propose the allowance levels. The advisory boards shall discuss and make conclusions by majority; their meetings minutes shall be transferred to competent persons specified in Article 10 of this Decree for decision on the allowances.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực