Chương 2 Nghị định 103/2002/NĐ-CP: Đền bù thiệt hại về tài sản
Số hiệu: | 103/2002/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 17/12/2002 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2003 |
Ngày công báo: | 20/01/2003 | Số công báo: | Số 4 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Thiệt hại được đền bù bao gồm tài sản bị mất, bị huỷ hoại hoặc bị hư hỏng do tham gia phòng, chống ma tuý và các chi phí hợp lý để ngăn chặn, hạn chế và khắc phục thiệt hại.
2. Giá trị tài sản bị thiệt hại được xác định theo giá thị trường của tài sản đó tại địa phương vào thời điểm tài sản bị thiệt hại, kể cả tính khấu hao tài sản.
3. Nếu tài sản bị thiệt hại có khả năng phục hồi nguyên trạng thì được phục hồi nguyên trạng. Nếu tài sản bị mất hoặc không phục hồi được nguyên trạng thì được đền bù.
1. Cơ quan điều tra, cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma tuý thuộc ngành Công an, đơn vị Bộ đội Biên phòng, cơ quan Hải quan có trách nhiệm giải quyết việc đền bù đối với thiệt hại về tài sản trong các vụ án do mình thụ lý. Trong trường hợp vụ án do cơ quan, tổ chức khác phát hiện, bắt giữ thì cơ quan, tổ chức đó có trách nhiệm chuyển giao cho cơ quan điều tra, cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma tuý (đơn vị tiếp nhận điều tra vụ án) những tài liệu có liên quan đến sự việc đã gây ra thiệt hại về tài sản để xem xét, giải quyết việc đền bù.
2. Uỷ ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (sau đây gọi là cấp huyện), Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi là cấp tỉnh) có trách nhiệm giải quyết đền bù thiệt hại ngoài những trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này xảy ra tại địa phương mình.
3. Đối tượng bị thiệt hại có thể gửi đơn đến cơ quan điều tra, cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma tuý nơi thụ lý vụ án, Uỷ ban nhân dân nơi xảy ra thiệt hại để đề nghị được đền bù thiệt hại. Đơn đề nghị cần trình bày rõ nội dung sự việc đã gây ra thiệt hại, những tài sản bị thiệt hại, giá trị thiệt hại và mức đền bù, những tài liệu chứng minh giá trị tài sản, giá trị thiệt hại... để làm căn cứ giúp cơ quan có trách nhiệm xem xét, giải quyết.
4. Khi nhận được đơn đề nghị đền bù của đối tượng bị thiệt hại, trong thời hạn chậm nhất 15 ngày, cơ quan điều tra, cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma tuý nơi thụ lý vụ án, ủy ban nhân dân nơi xảy ra thiệt hại có trách nhiệm xem xét, quyết định việc đền bù hoặc đề nghị cấp có thẩm quyền quyết định việc đền bù theo quy định tại Điều 7 của Nghị định này.
5. Trong trường hợp cần thiết, Thủ trưởng cơ quan có trách nhiệm đền bù có thể thành lập Hội đồng tư vấn xét giải quyết việc đền bù thiệt hại. Hội đồng tư vấn bao gồm: Đại diện cơ quan có trách nhiệm đền bù làm Chủ tịch Hội đồng, đại diện cơ quan tài chính - vật giá, đại diện cơ quan chuyên ngành khoa học - kỹ thuật có liên quan. Người bị thiệt hại hoặc người đại diện hợp pháp của họ được mời tham dự cuộc họp của Hội đồng để phát biểu ý kiến; ý kiến của những người này được ghi vào biên bản.
Hội đồng tư vấn xét giải quyết việc đền bù thiệt hại có nhiệm vụ xem xét, kiểm tra, đánh giá thiệt hại và kiến nghị mức đền bù thiệt hại. Hội đồng tư vấn thảo luận và kết luận theo đa số; biên bản họp hội đồng tư vấn được chuyển đến người có thẩm quyền quy định tại Điều 7 của Nghị định này để quyết định việc đền bù.
1. Thủ trưởng cơ quan Cảnh sát điều tra thuộc Công an cấp huyện, Thủ trưởng cơ quan Điều tra hình sự ở Bộ Chỉ huy quân sự cấp tỉnh quyết định đền bù thiệt hại về tài sản có giá trị đến dưới 2.000.000 (hai triệu) đồng đối với các vụ án do đơn vị mình thụ lý.
2. Thủ trưởng cơ quan điều tra thuộc Công an từ cấp tỉnh trở lên, Thủ trưởng cơ quan Điều tra hình sự ở Tổng cục và cấp tương đương trong Quân đội, Thủ trưởng cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma tuý Bộ Công an quyết định đền bù thiệt hại về tài sản có giá trị đến dưới 5.000.000 (năm triệu) đồng đối với các vụ án do đơn vị mình thụ lý.
3. Giám đốc Công an cấp tỉnh, Tổng cục trưởng Tổng cục Cảnh sát, Thủ trưởng cơ quan Điều tra hình sự Bộ Quốc phòng, Cục trưởng Cục Hải quan cấp tỉnh, Chỉ huy trưởng Bộ đội Biên phòng cấp tỉnh và tương đương quyết định đền bù thiệt hại về tài sản có giá trị đến dưới 10.000.000 (mười triệu) đồng đối với các vụ án do cơ quan điều tra, cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma tuý hoặc đơn vị Bộ đội Biên phòng, cơ quan Hải quan thuộc quyền thụ lý.
4. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp huyện quyết định đền bù thiệt hại về tài sản có giá trị đến dưới mười triệu đồng đối với các vụ việc khác về ma tuý xảy ra tại địa phương mình.
5. Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định đền bù thiệt hại về tài sản có giá trị từ 10.000.000 (mười triệu) đồng trở lên đối với các vụ án do cơ quan điều tra, cơ quan chuyên trách phòng, chống tội phạm về ma tuý hoặc đơn vị Bộ đội Biên phòng, cơ quan Hải quan thuộc quyền thụ lý.
6. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định đền bù thiệt hại về tài sản có giá trị từ 10.000.000 (mười triệu) đồng trở lên đối với các vụ việc khác về ma tuý xảy ra tại địa phương mình.
Chapter II
COMPENSATION FOR PROPERTY DAMAGE
1. Compensation shall be paid for properties which are lost, destroyed or break down when being used in the drug prevention and combat as well as for reasonable expenses for preventing, limiting and/or overcoming damage.
2. The value of damaged properties shall be determined according to the local market prices of such properties at the time they are damaged, including their depreciated value.
3. If the damaged properties can be restored to their original state, they shall be restored to their original state. If properties are lost or cannot be restored to their original state, they shall be compensated.
1. The investigation agencies, the agencies in charge of drug-related crime prevention and combat in the police service, the Border Guard units and the customs offices shall be responsible for settling the compensation for property damage in the cases they handle. Where the cases are detected and the property involved therein are seized by other agencies or organizations, such agencies or organizations shall have to transfer the documents related to the property-damaging incidents to the investigation agencies or the agencies in charge of drug-related crime prevention and combat (the case-receiving and investigating units) for consideration and settlement of the compensation.
2. The Peoples Committees of rural districts, urban districts, provincial capitals and towns (herein after referred to as the district level), the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities (hereinafter referred to as the provincial level) shall have to pay compensation for cases other than those specified in Clause 1 of this Article, which have occurred in their respective localities.
3. The affected subjects may send written requests for compensation to the investigation agencies or the agencies in charge of drug-related crime prevention and combat, which have handled the cases, or the Peoples Committees of the places where damage occurs. Such a request should clearly describe the damage-inflicting incident, damaged property, damage value and compensation level, and be enclosed with documents proving the property value, damage value, for use as a basis for the responsible agencies to consider and settle.
4. Within 15 days after receiving the affected subjects written requests for compensation, the investigation agencies or the agencies in charge of drug-related crime prevention and combat, which have handled the cases, or the Peoples Committees of the places where damage is caused, shall have to consider and decide on the compensation or propose the competent authorities to decide on the compensation according to the provisions of Article 7 of this Decree.
5. In case of necessity, the heads of the agencies responsible for compensation may set up advisory boards to look into the settlement of damage compensation. Such an advisory board shall be composed of a representative of the agency responsible for the compensation as its chairman, a representative of the finance-pricing agency and a representative of the concerned specialized scientific-technical agency. The affected persons or their lawful representatives shall be invited to attend the boards meetings and present their opinions, which shall be recorded in the meetings minutes.
The advisory boards in charge of considering the compensation settlement shall be tasked to examine, check and assess the damage and propose the compensation levels. They shall discuss and make conclusions by majority; their meetings minutes shall be transferred to the competent persons specified in Article 7 of this Decree for decision on the compensation.
1. The heads of the investigation police offices of the district-level police agencies and the heads of the criminal investigation agencies of the provincial-level Military Commands shall decide on the compensation for property damage valued at under VND 2,000,000 (two million) in the cases handled by their respective units.
2. The heads of the investigation offices of the police agencies at the provincial or higher level, the heads of the criminal investigation agencies of the General Departments or equivalent level in the army, and the heads of the agencies in charge of drug-related crime prevention and combat of the Ministry of Public Security shall decide on the compensation for property damage valued at under VND 5,000,000 (five million) in the cases handled by their respective units.
3. The directors of the provincial-level police agencies, the general director of the General Department of Police, the head of the criminal investigation agency of the Ministry of Defense, the directors of the provincial-level Customs Departments, and the chief commanders of the Border Guard Commands of the provincial or equivalent level shall decide on the compensation for property damage valued at under VND 10,000,000 (ten million) in the cases handled by the investigation agencies, the agencies in charge of drug-related crime prevention and combat or the Border Guard units and the customs offices under their respective management.
4. The presidents of the district-level Peoples Committees shall decide on the compensation for property damage valued at under ten million dong in other drug-related cases occurring in their respective localities.
5. The Minister of Defense, the Minister of Public Security and the Minister of Finance shall decide on the compensation for property damage valued at VND 10,000,000 (ten million) or more in the cases handled by the investigation agencies, the agencies in charge of drug-related crime prevention and combat or the Border Guard units and customs agencies under their respective management.
6. The presidents of the provincial-level Peoples Committees shall decide on the compensation for property damage valued at VND 10,000,000 (ten million) or more in other drug-related cases occurring in their respective localities.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực