Số hiệu: | 102/2007/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 14/06/2007 | Ngày hiệu lực: | 17/07/2007 |
Ngày công báo: | 02/07/2007 | Số công báo: | Từ số 430 đến số 431 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Bộ máy hành chính, Thương mại | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/08/2019 |
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
1. Bộ trưởng Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ hướng dẫn thi hành Nghị định này.
2. Người đứng đầu các cơ quan khác của Nhà nước (Văn phòng Chủ tịch nước; Văn phòng Quốc hội; Văn phòng Ban Chỉ đạo Trung ương về phòng, chống tham nhũng; Kiểm toán Nhà nước; Tòa án nhân dân; Viện kiểm sát nhân dân các cấp, Tòa án quân sự, Viện kiểm sát quân sự các cấp) hướng dẫn và kiểm tra việc thi hành Nghị định này tại cơ quan, đơn vị mình quản lý.
3. Cơ quan có thẩm quyền của tổ chức chính trị căn cứ quy định tại Nghị định này và danh mục cụ thể các lĩnh vực có thời hạn không được kinh doanh hướng dẫn áp dụng đối với người thôi giữ chức vụ thuộc tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các đơn vị sự nghiệp của nhà nước, các cơ quan, tổ chức và cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Chapter V
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 10.- Implementation effect
This Decree takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO."
Article 11.- Responsibility to guide implementation
1. The Minister of Home Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministers, heads of ministerial-level agencies and heads of government-attached agencies in, guiding the implementation of this Decree.
2. Heads of other state agencies (the State President's Office, the National Assembly Office, the Office of the Central Anti-Corruption Steering Committee, the State Audit, People's Courts and People's Procuracies at all levels, Military Courts and Military Procuracies at all levels) shall guide and inspect the implementation of this Decree at agencies and units under their management.
3. Competent agencies of political organizations shall, based on the provisions of this Decree and specific lists of domains in which business-ineligible periods are specified, guide the application of this Decree to persons who no longer hold their posts in political organizations or socio-political organizations.
Article 12.- Implementation responsibility
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, presidents of provincial/municipal People's Committees, state non-business units, and concerned agencies, organizations and individuals shall implement this Decree
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực