Số hiệu: | 08/2003/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 10/02/2003 | Ngày hiệu lực: | 20/03/2003 |
Ngày công báo: | 05/03/2003 | Số công báo: | Số 13 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Bộ Ngoại giao phối hợp với Bộ Tài chính nghiên cứu thành lập Quỹ hỗ trợ hoạt động phục vụ kinh tế theo hướng huy động kinh phí hoạt động từ nhiều nguồn khác nhau, trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.
Tổ chức, cá nhân có thành tích xuất sắc trong hoạt động phục vụ kinh tế được khen thưởng theo quy định của pháp luật.
Tổ chức, cá nhân vi phạm các quy định của Nghị định này thì tùy theo tính chất và mức độ vi phạm sẽ bị xử lý theo quy định của pháp luật.
1. Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng công báo.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Chapter IV
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 13.- The fund in support of economic service activities
The Ministry for Foreign Affairs shall coordinate with the Ministry of Finance in studying and setting up a fund in support of economic service activities along the direction of mobilizing funding from various sources, then submit their proposal thereon to the Prime Minister for consideration and decision.
Article 14.- Commendation and reward
Organizations and individuals that make outstanding achievements in economic service activities shall be commended and/or rewarded according to law provisions.
Article 15.- Handling of violations
Organizations and individuals violating the provisions of this Decree shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be handled according to law provisions.
Article 16.- Implementation effect
1. This Decree takes effect 15 days after its publication on the Official Gazette.
2. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government, and the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực