Chương III Nghị định 02/2022/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 02/2022/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Lê Văn Thành |
Ngày ban hành: | 06/01/2022 | Ngày hiệu lực: | 01/03/2022 |
Ngày công báo: | 20/01/2022 | Số công báo: | Từ số 115 đến số 116 |
Lĩnh vực: | Bất động sản | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
08 mẫu hợp đồng kinh doanh bất động sản mới từ ngày 01/3/2022
Đây là nội dung được đề cập tại Nghị định 02/2022/NĐ-CP quy định chi tiết thi hành Luật Kinh doanh bất động sản ban hành ngày 06/1/2022.
Theo đó, 08 mẫu hợp đồng kinh doanh bất động sản liên quan đến việc bán, chuyển nhượng, cho thuê, cho thuê mua, cho thuê lại bất động sản, chuyển nhượng dự án bất động sản áp dụng thực hiện từ 01/3/2022 như sau:
- Hợp đồng mua bán, thuê mua căn hộ chung cư.
- Hợp đồng mua bán, thuê mua căn hộ du lịch, căn hộ văn phòng kết hợp lưu trú.
- Hợp đồng mua bán, thuê mua nhà ở riêng lẻ.
- Hợp đồng mua bán, thuê mua nhà, công trình xây dựng khác không thuộc các trường trên.
- Hợp đồng thuê nhà ở, công trình xây dựng.
- Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất.
- Hợp đồng cho thuê, cho thuê lại quyền sử dụng đất.
- Hợp đồng chuyển nhượng toàn bộ (hoặc một phần) dự án bất động sản.
Nghị định 02/2022/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/3/2022, thay thế Nghị định 76/2015/NĐ-CP ngày 10/9/2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Các trường hợp đã ký kết hợp đồng kinh doanh bất động sản trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì không phải ký lại hợp đồng theo quy định của Nghị định này, trừ trường hợp các bên thỏa thuận ký lại hợp đồng theo quy định của Nghị định này.
2. Trường hợp các bên đang làm thủ tục ký kết hợp đồng mua bán, thuê mua nhà, công trình xây dựng nhưng đến ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, các bên chưa ký kết hợp đồng thì phải thực hiện ký kết hợp đồng theo quy định của Nghị định này.
3. Trường hợp các bên đang làm thủ tục chuyển nhượng hợp đồng thuê mua nhà ở hình thành trong tương lai, chuyển nhượng hợp đồng thuê mua nhà, công trình xây dựng có sẵn nhưng đến ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, các bên chưa hoàn thành thủ tục chuyển nhượng thì được tiếp tục thực hiện các thủ tục còn lại theo quy định của Nghị định này.
4. Trường hợp đang làm thủ tục chuyển nhượng toàn bộ hoặc một phần dự án bất động sản nhưng đến ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành đã có quyết định cho phép chuyển nhượng của cấp có thẩm quyền và các bên chưa ký hợp đồng chuyển nhượng thì phải thực hiện ký hợp đồng theo quy định của Nghị định này.
5. Trường hợp đã nộp hồ sơ đề nghị chuyển nhượng toàn bộ hoặc một phần dự án bất động sản trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành nhưng chưa có quyết định cho phép chuyển nhượng của cơ quan có thẩm quyền thì các bên không phải thực hiện lại các thủ tục trước đó nhưng phải bổ sung hồ sơ còn thiếu theo quy định của Nghị định này (nếu có) để được cơ quan có thẩm quyền xem xét, quyết định theo quy định của Nghị định này.
6. Các doanh nghiệp, hợp tác xã đang tham gia kinh doanh bất động sản có trách nhiệm bổ sung đầy đủ các điều kiện quy định tại Điều 4 Nghị định này trong thời hạn 06 tháng, kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành. Quá thời hạn quy định tại Nghị định này mà không bổ sung đầy đủ điều kiện theo quy định thì không được kinh doanh bất động sản theo quy định của Nghị định này và pháp luật có liên quan.
7. Trường hợp công dân Việt Nam đã được cấp căn cước công dân gắn chip, mã số định danh cá nhân theo quy định của Luật Căn cước công dân và cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, cơ sở dữ liệu về đăng ký đầu tư, cơ sở dữ liệu về đăng ký doanh nghiệp được kết nối, vận hành thì được sử dụng cơ sở dữ liệu thay thế cho các giấy tờ liên quan đến nhân thân (hộ khẩu, chứng minh thư nhân dân, hộ chiếu và các giấy tờ chứng thực cá nhân khác) khi thực hiện các thủ tục liên quan đến lĩnh vực kinh doanh bất động sản, nhà ở theo quy định của pháp luật về kinh doanh bất động sản, pháp luật về nhà ở.
1. Trách nhiệm của Bộ Xây dựng:
a) Hướng dẫn, theo dõi, đôn đốc việc thực hiện các quy định của Luật Kinh doanh bất động sản và Nghị định này;
b) Tham gia ý kiến thẩm định việc chuyển nhượng toàn bộ hoặc một phần dự án bất động sản theo quy định của Nghị định này và pháp luật có liên quan;
c) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan nghiên cứu, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành các văn bản quy phạm pháp luật về kinh doanh bất động sản;
d) Chủ trì hoặc phối hợp với các cơ quan có liên quan thực hiện thanh tra, kiểm tra và xử lý các hành vi vi phạm trong lĩnh vực kinh doanh bất động sản theo quy định của pháp luật;
đ) Thực hiện các nhiệm vụ khác quy định trong Luật Kinh doanh bất động sản, Nghị định này hoặc do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao.
2. Các bộ, ngành có liên quan có trách nhiệm hướng dẫn, đôn đốc và triển khai thực hiện các quy định của Luật Kinh doanh bất động sản và Nghị định này trong phạm vi, chức năng, nhiệm vụ được giao.
3. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có trách nhiệm:
a) Tổ chức, chỉ đạo triển khai thực hiện các quy định của Luật Kinh doanh bất động sản và Nghị định này tại địa phương; chỉ đạo cơ quan quản lý nhà ở địa phương và các cơ quan liên quan địa phương kiểm tra việc ký kết hợp đồng kinh doanh bất động sản trên địa bàn theo quy định của Nghị định này;
b) Quyết định cho phép chuyển nhượng toàn bộ hoặc một phần dự án bất động sản theo quy định của Nghị định này; chủ trì thẩm định, trình hồ sơ đề nghị chuyển nhượng toàn bộ hoặc một phần dự án bất động sản thuộc thẩm quyền cho phép chuyển nhượng của Thủ tướng Chính phủ;
c) Tổ chức hoặc chỉ đạo thực hiện việc thanh tra, kiểm tra và xử lý các hành vi vi phạm trong lĩnh vực kinh doanh bất động sản theo thẩm quyền và theo quy định của pháp luật;
d) Báo cáo Bộ Xây dựng về tình hình kinh doanh bất động sản, thị trường bất động sản trên địa bàn theo định kỳ 06 tháng hoặc theo yêu cầu đột xuất để Bộ Xây dựng tổng hợp, báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ;
đ) Thực hiện các nhiệm vụ khác quy định trong Luật Kinh doanh bất động sản, Nghị định này hoặc được Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao.
1. Nghị định này có hiệu lực từ ngày 01 tháng 3 năm 2022.
2. Nghị định này thay thế Nghị định số 76/2015/NĐ-CP ngày 10 tháng 9 năm 2015 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Kinh doanh bất động sản.
3. Kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành, các quy định về điều kiện của tổ chức, cá nhân kinh doanh bất động sản, việc lập và ký kết các hợp đồng kinh doanh bất động sản, việc chuyển nhượng hợp đồng mua bán, thuê mua nhà ở hình thành trong tương lai, thuê mua nhà, công trình xây dựng có sẵn, việc chuyển nhượng toàn bộ hoặc một phần dự án bất động sản được quy định trong các Nghị định của Chính phủ, Quyết định của Thủ tướng Chính phủ, các văn bản quy phạm pháp luật do các bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành mà có nội dung thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này thì thực hiện theo quy định của Nghị định này.
4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Article 14. Transitional provisions
1. In case where a contract for real estate trading has been signed before the effective date of this Decree, the contract is not required to be re-signed in accordance with this Decree, unless the parties agree to re-sign the contract in accordance with this Decree.
2. In case the parties are carrying out the procedures for signing a contract for sale, purchase, and lease-purchase of a house or construction work, but by the effective date of this Decree, the parties have not yet signed the contract, they must sign the contract in accordance with this Decree.
3. In case the parties are carrying out procedures for transfer of a lease-purchase contract of off-the-plan house, lease-purchase contract of existing house or construction work but by the effective date of this Decree, the parties have not completed the transfer procedures, they may continue to carry out the remaining procedures in accordance with this Decree.
4. In case the transfer of the whole or part of a real estate project is in progress, but by the effective date of this Decree, there has been a decision on approval for the transfer of the competent authority and the parties have not signed the transfer contract, the contract must be signed in accordance with this Decree.
5. In case the application for transfer of the whole or part of a real estate project has been submitted before the effective date of this Decree, but the competent authority has not issued a decision to permit the transfer, the parties are not required to re-conduct the previous procedure, but the missing documents must be supplemented in accordance with this Decree (if any) in order to be considered and decided by the competent authority in accordance with this Decree.
6. Enterprises and cooperatives that are engaged in real estate trading are responsible for fully meeting the eligibility criteria specified in Article 4 of this Decree within 06 months from the effective date of this Decree. Upon expiry of the time limit specified in this Decree, if the above enterprises and cooperatives fail to meet sufficient eligibility criteria as prescribed, they are not allowed to conduct real estate trading in accordance with this Decree and relevant laws.
7. In case a Vietnamese citizen has been granted a chip-based citizen identity card with a personal identification number according to the Law on citizen identification and the national population database, the investment registration database, and the enterprise registration database are connected and operated, the database as a substitute for documents related to personal identity (household registration, people's identity card, passport and other personal identification documents) can be used when carrying out procedures related to real estate and housing business in accordance with the law on real estate trading and housing law.
1. Responsibilities of the Ministry of Construction:
a) Guide, monitor and urge the implementation of the Law on real estate trading and this Decree;
b) Give appraisal opinions about the transfer of the whole or part of real estate projects in accordance with this Decree and relevant laws;
c) Take charge and cooperate with relevant agencies in working on and promulgating according to their competence or submitting to competent authorities for promulgation of legal documents on real estate trading;
d) Take charge or coordinate with relevant agencies in inspecting, examining, and handling violations in the field of real estate trading in accordance with law;
dd) Perform other tasks specified in the Law on real estate trading, this Decree or as assigned by the Government or the Prime Minister.
2. Relevant ministries and agencies are responsible for guiding, urging, and implementing the Law on real estate trading and this Decree within the scope, functions, and assigned tasks.
3. Responsibilities of the People's Committees of provinces and centrally affiliated cities:
a) Organize and direct the implementation of the Law on real estate trading and this Decree in the provinces/cities; direct the local housing authority and relevant local agencies to inspect the signing of contract for real estate trading in the provinces/cities according to this Decree;
b) Decide the transfer of the whole or part of the real estate project in accordance with this Decree; appraise and submitting application for transfer of the whole or part of real estate projects under the competence of the Prime Minister;
c) Organize or direct the inspection, examination, and handling of violations in the field of real estate trading according to their competence and according to law;
d) Send biannual or ad-hoc reports on the real estate trading and real estate market in the provinces/cities to the Ministry of Construction for the Ministry of Construction to summarize and report to the Government and Prime Minister;
dd) Perform other tasks specified in the Law on real estate trading, this Decree or as assigned by the Government or the Prime Minister.
1. This Decree comes into force as of March 1, 2022.
2. This Decree supersedes the Government's Decree No. 76/2015/ND-CP dated September 10, 2015 on guidelines for the Law on real estate trading.
3. From the effective date of this Decree, regulations on eligibility criteria for organizations and individuals trading in real estate, the making and signing of contract for real estate trading, and the transfer of contracts for purchase, lease-purchase of off-the-plan houses, lease-purchase of existing houses, construction works, the transfer of the whole or part of real estate projects specified in the Government's Decrees, Decisions of the Prime Minister, legal documents promulgated by ministries, agencies and the People's Committees of provinces before the effective date of this Decree governed by this Decree shall comply with this Decree.
4. The Ministers, the Heads of ministerial-level agencies of the People's Committees of the provinces and centrally affiliated cities, and the heads of the relevant agencies shall implement this Decision./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực