Chương III Luật Quốc tịch Việt Nam 1998: Mất quốc tịch Việt Nam
Số hiệu: | 07/1998/QH10 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 20/05/1998 | Ngày hiệu lực: | 01/01/1999 |
Ngày công báo: | 31/07/1998 | Số công báo: | Số 21 |
Lĩnh vực: | Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2009 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Quốc tịch Việt Nam thể hiện mối quan hệ gắn bó của cá nhân với Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, làm phát sinh quyền, nghĩa vụ của công dân Việt Nam đối với Nhà nước và quyền, trách nhiệm của Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam đối với công dân Việt Nam.
Để đề cao vinh dự và ý thức trách nhiệm của công dân Việt Nam trong việc hưởng quyền và làm nghĩa vụ công dân, kế thừa và phát huy truyền thống đoàn kết, yêu nước của dân tộc Việt Nam, tăng cường sự gắn bó giữa Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam với mọi người Việt Nam, dù cư trú ở trong nước hay ngoài nước, vì sự nghiệp dân giàu, nước mạnh, xã hội công bằng, văn minh;
Căn cứ vào Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992;
Luật này quy định về quốc tịch Việt Nam.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Công dân Việt Nam mất quốc tịch Việt Nam trong các trường hợp sau đây:
1. Được thôi quốc tịch Việt Nam;
2. Bị tước quốc tịch Việt Nam;
3. Theo điều ước quốc tế mà Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ký kết hoặc tham gia;
4. Trong các trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 19, Điều 26 và Điều 28 của Luật này.
1. Công dân Việt Nam có đơn xin thôi quốc tịch Việt Nam để nhập quốc tịch nước ngoài, thì có thể được thôi quốc tịch Việt Nam.
2. Người xin thôi quốc tịch Việt Nam chưa được thôi quốc tịch Việt Nam, nếu thuộc một trong những trường hợp sau đây:
a) Đang nợ thuế đối với Nhà nước hoặc một nghĩa vụ tài sản đối với cơ quan, tổ chức hoặc công dân Việt Nam;
b) Đang bị truy cứu trách nhiệm hình sự;
c) Chưa chấp hành xong bản án, quyết định của Toà án Việt Nam.
3. Người xin thôi quốc tịch Việt Nam không được thôi quốc tịch Việt Nam, nếu việc đó làm phương hại đến lợi ích quốc gia của Việt Nam.
4. Cán bộ, công chức và những người đang phục vụ trong các lực lượng vũ trang nhân dân không được thôi quốc tịch Việt Nam.
Chính phủ quy định thủ tục, trình tự giải quyết đơn xin thôi quốc tịch Việt Nam.
1. Công dân Việt Nam cư trú ở nước ngoài có thể bị tước quốc tịch Việt Nam, nếu có hành động gây phương hại nghiêm trọng đến nền độc lập dân tộc, đến sự nghiệp xây dựng và bảo vệ Tổ quốc Việt Nam hoặc đến uy tín của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
2. Người đã nhập quốc tịch Việt Nam theo quy định tại Điều 20 của Luật này dù cư trú ở trong hoặc ngoài lãnh thổ Việt Nam cũng có thể bị tước quốc tịch Việt Nam, nếu có hành động quy định tại khoản 1 Điều này.
1. Người đã nhập quốc tịch Việt Nam theo quy định tại Điều 20 của Luật này dù cư trú ở trong hoặc ngoài lãnh thổ Việt Nam mà cố ý khai báo không đúng sự thật hoặc giả mạo giấy tờ khi xin nhập quốc tịch Việt Nam, thì Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam có thể bị huỷ bỏ, nếu Quyết định đó được cấp chưa quá năm năm.
2. Việc huỷ bỏ Quyết định cho nhập quốc tịch Việt Nam của vợ hoặc chồng không làm thay đổi quốc tịch Việt Nam của người kia.
LOSS OF VIETNAMESE NATIONALITY
Article 23.- Loss of Vietnamese nationality
A Vietnamese citizen shall lose his/her Vietnamese nationality in the following cases:
1. Being permitted to relinquish his/her Vietnamese nationality;
2. Being deprived of his/her Vietnamese nationality.
3. Losing his/her Vietnamese nationality under international treaties which Vietnam has signed or acceded to;
4 Other cases defined in Clause 2 of Article 19, Article 26 and Article 28 of this Law.
Article 24.- Relinquishment of Vietnamese nationality
1. A Vietnamese citizen who files application for the relinquishment of Vietnamese nationality so as to be granted nationality of a foreign country may be permitted to relinquish his/her Vietnamese nationality.
2. A person applying for the relinquishment of Vietnamese nationality shall not be permitted to relinquish his/her Vietnamese nationality if he/she falls under one of the following cases;
a/ He/she is owing tax debts to the State or a property obligation to a Vietnamese agency organization or citizen;
b/ He/she is being examined for penal liability;
c/ He/she has not yet completely served Vietnamese court’s sentence(s)and/or decisions(s) against him/her.
3. Persons applying of the relinquishment of Vietnamese nationality shall not be permitted to relinquish their Vietnamese nationality if such relinquishment is detrimental to Vietnam’s national interests.
4. State officials and employees and those who are serving in the people’s armed forces shall not be permitted to relinquish their Vietnamese nationality.
The Government shall stipulate the procedures and order for handling applications for the relinquishment of Vietnamese nationality.
Article 25.- The deprivation of Vietnamese nationality
1. Vietnamese citizens residing abroad may be deprived of Vietnamese nationality if they take acts that cause serious harms to the national independence, the cause of building and defending the Vietnamese fatherland or to the prestige of the Socialist Republic of Vietnam.
2. Persons who have been granted with Vietnamese nationality in accordance with Article 20 of this Law, regardless of whether they reside inside or outside the Vietnamese territory, may be deprived of Vietnamese nationality if they commit acts prescribed in Clause 1 of this Article.
Article 26.- Annulment of decisions on granting Vietnamese nationality
1. In cases where a person who has been granted the Vietnamese nationality in accordance with Article 20 of this Law, regardless of whether he/she resides inside or outside the Vietnamese territory, intentionally made false declaration or falsified papers when applying for Vietnamese nationality, the decision on naturalization shall be annulled, provided that such decision has been issued for less than five years.
2. The annulment of the decision on naturalization of a husband or a wife shall not alter the nationality of his/her spouse.
Article 27.- The certificates of Vietnamese nationality loss
The certificates of Vietnamese nationality loss shall be granted to persons who file applications therefor and can prove that they once held Vietnamese nationality.
The Government shall stipulate the procedures and order for granting certificates of Vietnamese nationality loss.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực