Số hiệu: | 8-LCT/HĐNN8 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Võ Chí Công |
Ngày ban hành: | 28/06/1988 | Ngày hiệu lực: | 15/07/1988 |
Ngày công báo: | 15/09/1988 | Số công báo: | Số 17 |
Lĩnh vực: | Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/1999 |
Trong trường hợp điều ước quốc tế mà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam tham gia ký kết có quy định khác thì áp dụng quy định trong điều ước quốc tế đó.
Luật này có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 7 năm 1988, đồng thời bãi bỏ những văn bản dưới đây:
1- Sắc lệnh số 53/SL ngày 20 tháng 10 năm 1945;
2- Sắc lệnh số 73/SL ngày 7 tháng 12 năm 1945;
3- Điều 6 Sắc lệnh số 215/SL ngày 20 tháng 8 năm 1948;
4- Sắc lệnh số 51/SL ngày 14 tháng 12 năm 1959;
5- Nghị quyết số 1043 NQ/TVQH ngày 8 tháng 2 năm 1971 của Uỷ ban thường vụ Quốc hội.
Hội đồng bộ trưởng quy định chi tiết thi hành Luật này.
Trong trường hợp điều ước quốc tế mà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam tham gia ký kết có quy định khác thì áp dụng quy định trong điều ước quốc tế đó.
Luật này có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 7 năm 1988, đồng thời bãi bỏ những văn bản dưới đây:
1- Sắc lệnh số 53/SL ngày 20 tháng 10 năm 1945;
2- Sắc lệnh số 73/SL ngày 7 tháng 12 năm 1945;
3- Điều 6 Sắc lệnh số 215/SL ngày 20 tháng 8 năm 1948;
4- Sắc lệnh số 51/SL ngày 14 tháng 12 năm 1959;
5- Nghị quyết số 1043 NQ/TVQH ngày 8 tháng 2 năm 1971 của Uỷ ban thường vụ Quốc hội.
Hội đồng bộ trưởng quy định chi tiết thi hành Luật này.
Chapter VI
FINAL PROVISIONS
Article 16
Where an international treaty to which Vietnam is one of the signatories contains provisions which differ from those of this Law, the provisions set out in that international treaty shall be applied.
Article 17
This law comes into force on 15 July 1988, and the decrees listed hereunder are simultaneously repealed:
1. Decree No 53/SL of October 20th, 1945;
2. Decree No 73/SL December 7th, 1945;
3. Article 6 of Decree No 251/SL of August 20th, 1948;
4. Decree No 51/SL of December 14th, 1959;
5. Resolution No 1043 NQ/TVQH of February 8th, 1971 of the Standing Committee of the National Assembly.
Article 18
The Council of Ministers shall determine the details of implementation of this Law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực