Chương III Luật Phòng, chống rửa tiền 2012: Trách nhiệm của các cơ quan nhà nước trong phòng, chống rửa tiền
Số hiệu: | 14/2022/QH15 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Vương Đình Huệ |
Ngày ban hành: | 15/11/2022 | Ngày hiệu lực: | 01/03/2023 |
Ngày công báo: | 15/12/2022 | Số công báo: | Từ số 909 đến số 910 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Luật Phòng, chống rửa tiền 2022 có hiệu lực từ ngày 01/3/2023
Quốc hội thông qua Luật Phòng, chống rửa tiền 2022 tại Kỳ họp thứ 4, khóa XV.
Theo đó, một số điểm mới nổi bật đáng chú ý của Luật Phòng, chống rửa tiền 2022 như sau:
- Bổ sung thêm đối tượng báo cáo so với Luật Phòng, chống rửa tiền 2012 là các tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán trong nhóm các tổ chức tài chính.
- Phân loại khách hàng theo 03 mức độ rủi ro về rửa tiền là Cao, trung bình, thấp.
(Hiện hành, theo 2 mức độ Cao và thấp).
- Thêm dấu hiệu đáng ngờ trong lĩnh vực ngân hàng được liệt kê:
+ Có dấu hiệu nghi ngờ khách hàng sử dụng tài khoản cá nhân để thực hiện giao dịch liên quan đến hoạt động của tổ chức hoặc giao dịch thay cho đối tượng cá nhân khác.
+ Các giao dịch trực tuyến qua tài khoản liên tục thay đổi về thiết bị đăng nhập hoặc địa chỉ giao thức Internet (IP) ở nước ngoài.
- Thêm dấu hiệu đáng ngờ trong lĩnh vực chứng khoán được liệt kê:
+ Nhà đầu tư nước ngoài cư trú ở quốc gia, vùng lãnh thổ có rủi ro cao về rửa tiền góp vốn thành lập quỹ đầu tư chứng khoán, công ty đầu tư chứng khoán tại Việt Nam.
Luật Phòng, chống rửa tiền 2022 có hiệu lực từ ngày 01/3/2023 và thay thế cho Luật Phòng, chống rửa tiền 2012.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về phòng, chống rửa tiền.
2. Chính phủ ban hành văn bản quy phạm pháp luật theo thẩm quyền về phòng, chống rửa tiền.
3. Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ phối hợp với Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong công tác phòng, chống rửa tiền; chỉ đạo việc phối hợp công tác phòng, chống rửa tiền và công tác phòng, chống tài trợ khủng bố, tài trợ phổ biến vũ khí hủy diệt hàng loạt.
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về phòng, chống rửa tiền và có các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
1. Xây dựng và trình cấp có thẩm quyền ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền các văn bản quy phạm pháp luật, kế hoạch về phòng, chống rửa tiền;
2. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan triển khai các biện pháp phòng, chống rửa tiền trong lĩnh vực tiền tệ, ngân hàng;
3. Thanh tra, kiểm tra, giám sát hoạt động phòng, chống rửa tiền đối với đối tượng báo cáo thuộc trách nhiệm quản lý nhà nước về tiền tệ, hoạt động ngân hàng, trong đó có căn cứ vào kết quả đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền, kết quả đánh giá rủi ro về rửa tiền của đối tượng báo cáo đó;
4. Hợp tác, trao đổi, cung cấp thông tin với các cơ quan có thẩm quyền trong hoạt động thanh tra, giám sát, điều tra, truy tố, xét xử và thi hành án liên quan đến rửa tiền;
5. Thực hiện hợp tác quốc tế về phòng, chống rửa tiền, làm đầu mối tham gia, triển khai thực hiện nghĩa vụ của Việt Nam với tư cách thành viên của tổ chức quốc tế về phòng, chống rửa tiền;
6. Tổ chức nghiên cứu, ứng dụng tiến bộ khoa học kỹ thuật và công nghệ thông tin vào công tác phòng, chống rửa tiền;
7. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan phổ biến, giáo dục pháp luật về phòng, chống rửa tiền, truyền thông về chủ trương, chính sách, pháp luật về phòng, chống rửa tiền, triển khai công tác đào tạo về phòng, chống rửa tiền;
8. Tổng hợp thông tin, hằng năm báo cáo Chính phủ về công tác phòng, chống rửa tiền của Việt Nam;
9. Chủ trì thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này; thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro về rửa tiền trong lĩnh vực tiền tệ, ngân hàng và tổng hợp trình Chính phủ phê duyệt kết quả cập nhật rủi ro quốc gia về rửa tiền theo quy định tại khoản 2 Điều 7 của Luật này;
10. Phối hợp với Bộ Ngoại giao, các Bộ, ngành có liên quan đề xuất, chủ trì ký kết và tổ chức thực hiện điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế về phòng, chống rửa tiền;
11. Giám sát đối tượng báo cáo trong việc thực hiện báo cáo quy định tại các điều 25, 26 và 34 của Luật này; phối hợp cung cấp thông tin giám sát cho các Bộ, ngành để phục vụ công tác thanh tra, kiểm tra, giám sát về phòng, chống rửa tiền.
1. Thu thập, tiếp nhận, xử lý thông tin đấu tranh phòng, chống tội phạm rửa tiền.
2. Thông báo kết quả xử lý thông tin có liên quan đến giao dịch đáng ngờ cho Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
3. Chủ trì, phối hợp với cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan trong phòng ngừa, phát hiện, điều tra và xử lý tội phạm về rửa tiền.
4. Trao đổi thông tin, tài liệu về phương thức, thủ đoạn hoạt động mới của tội phạm rửa tiền trong nước và nước ngoài với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
5. Chủ trì lập danh sách tổ chức, cá nhân có liên quan đến khủng bố, tài trợ khủng bố.
6. Thực hiện tương trợ tư pháp trong phòng, chống rửa tiền thuộc phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình.
7. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này; thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro về rửa tiền đối với các loại tội phạm nguồn có rủi ro cao quy định tại khoản 2 Điều 7 của Luật này.
1. Trao đổi thông tin, tài liệu về hoạt động rửa tiền nhằm tài trợ phổ biến vũ khí hủy diệt hàng loạt trong nước và nước ngoài với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
2. Chủ trì lập danh sách tổ chức, cá nhân bị chỉ định có liên quan đến phổ biến và tài trợ phổ biến vũ khí hủy diệt hàng loạt.
3. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này.
1. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan triển khai các biện pháp phòng, chống rửa tiền trong lĩnh vực kinh doanh bảo hiểm nhân thọ, chứng khoán, dịch vụ kế toán, trò chơi điện tử có thưởng, casino, xổ số, đặt cược và dịch vụ khác thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Tài chính.
2. Thanh tra, kiểm tra, giám sát hoạt động phòng, chống rửa tiền đối với đối tượng báo cáo thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 1 Điều này, trong đó có căn cứ vào kết quả đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền, kết quả đánh giá rủi ro về rửa tiền của đối tượng báo cáo đó.
3. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này; thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro về rửa tiền quy định tại khoản 2 Điều 7 của Luật này đối với lĩnh vực quy định tại khoản 1 Điều này.
1. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan triển khai các biện pháp phòng, chống rửa tiền trong lĩnh vực kinh doanh bất động sản, trừ việc cho thuê, cho thuê lại bất động sản và dịch vụ tư vấn bất động sản.
2. Thanh tra, kiểm tra, giám sát hoạt động phòng, chống rửa tiền đối với đối tượng báo cáo thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 1 Điều này, trong đó có căn cứ vào kết quả đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền, kết quả đánh giá rủi ro về rửa tiền của đối tượng báo cáo đó.
3. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này; thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro về rửa tiền trong lĩnh vực kinh doanh bất động sản, trừ việc cho thuê, cho thuê lại bất động sản và dịch vụ tư vấn bất động sản quy định tại khoản 2 Điều 7 của Luật này.
1. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan triển khai các biện pháp phòng, chống rửa tiền trong lĩnh vực công chứng, hành nghề luật sư.
2. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện phổ biến, giáo dục pháp luật về phòng, chống rửa tiền.
3. Thanh tra, kiểm tra, giám sát hoạt động phòng, chống rửa tiền đối với các đối tượng báo cáo quy định tại khoản 1 Điều này, trong đó có căn cứ vào kết quả đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền, kết quả đánh giá rủi ro về rửa tiền của đối tượng báo cáo đó.
4. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này; thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro về rửa tiền trong lĩnh vực công chứng, hành nghề luật sư quy định tại khoản 2 Điều 7 của Luật này.
1. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan triển khai các biện pháp phòng, chống rửa tiền trong lĩnh vực kinh doanh kim khí quý, đá quý, trừ hoạt động kinh doanh vàng miếng và vàng trang sức, mỹ nghệ.
2. Thanh tra, kiểm tra, giám sát hoạt động phòng, chống rửa tiền đối với đối tượng báo cáo thuộc lĩnh vực kinh doanh quy định tại khoản 1 Điều này, trong đó có căn cứ vào kết quả đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền, kết quả đánh giá rủi ro về rửa tiền của đối tượng báo cáo đó.
3. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này; thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro về rửa tiền trong lĩnh vực kinh doanh kim khí quý, đá quý, trừ hoạt động kinh doanh vàng miếng và vàng trang sức, mỹ nghệ quy định tại khoản 2 Điều 7 của Luật này.
1. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan triển khai công tác phòng, chống rửa tiền trong lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
2. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này; chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro về rửa tiền quy định tại khoản 2 Điều 7 của Luật này đối với pháp nhân được thành lập theo quy định của Luật Doanh nghiệp.
1. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan triển khai công tác phòng, chống rửa tiền đối với các hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện và tổ chức tôn giáo.
2. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này; chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro về rửa tiền đối với các hội, quỹ xã hội, quỹ từ thiện và tổ chức tôn giáo quy định tại khoản 2 Điều 7 của Luật này.
3. Phối hợp với các cơ quan có liên quan thực hiện đánh giá rủi ro về rửa tiền đối với các tổ chức phi chính phủ nước ngoài.
1. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan triển khai công tác phòng, chống rửa tiền đối với các tổ chức phi chính phủ nước ngoài.
2. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này; chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro về rửa tiền đối với các tổ chức phi chính phủ nước ngoài quy định tại khoản 2 Điều 7 của Luật này.
3. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ký kết và tổ chức thực hiện các điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế về phòng, chống rửa tiền.
1. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan có liên quan triển khai các biện pháp phòng, chống rửa tiền trong lĩnh vực kinh doanh trò chơi trên mạng viễn thông, mạng Internet.
2. Thanh tra, kiểm tra, giám sát hoạt động phòng, chống rửa tiền đối với đối tượng báo cáo thuộc lĩnh vực quy định tại khoản 1 Điều này, trong đó có căn cứ vào kết quả đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền, kết quả đánh giá rủi ro về rửa tiền của đối tượng báo cáo đó.
3. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 Điều 7 của Luật này; thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro về rửa tiền trong lĩnh vực kinh doanh trò chơi trên mạng viễn thông, mạng Internet quy định tại khoản 2 Điều 7 của Luật này.
4. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam trong việc thông tin, truyền thông về chủ trương, chính sách, pháp luật về phòng, chống rửa tiền.
1. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thực hiện quản lý nhà nước về phòng, chống rửa tiền.
2. Thanh tra, kiểm tra đối tượng báo cáo thuộc phạm vi quản lý nhà nước của mình thực hiện quy định của pháp luật về phòng, chống rửa tiền.
3. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và các Bộ, ngành có liên quan định kỳ thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 7 của Luật này.
1. Viện kiểm sát nhân dân, trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình, xử lý kịp thời, nghiêm minh hành vi rửa tiền; phối hợp với các cơ quan, tổ chức có liên quan trong đấu tranh phòng, chống rửa tiền.
2. Viện kiểm sát nhân dân tối cao, trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình, có trách nhiệm thực hiện hợp tác quốc tế về tương trợ tư pháp về hình sự; kịp thời tiếp nhận, xử lý, yêu cầu tương trợ tư pháp về hình sự trong phòng, chống rửa tiền.
3. Viện kiểm sát nhân dân tối cao phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và các Bộ, ngành có liên quan trong việc thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 7 của Luật này.
1. Tòa án nhân dân, trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình, xử lý kịp thời, nghiêm minh hành vi rửa tiền; phối hợp với các cơ quan, tổ chức có liên quan trong đấu tranh phòng, chống rửa tiền.
2. Tòa án nhân dân tối cao, trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình, có trách nhiệm thực hiện hợp tác quốc tế về tương trợ tư pháp trong phòng, chống rửa tiền.
3. Tòa án nhân dân tối cao phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và các Bộ, ngành có liên quan trong việc thực hiện đánh giá, cập nhật rủi ro quốc gia về rửa tiền quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 7 của Luật này.
1. Thực hiện phổ biến, giáo dục pháp luật về phòng, chống rửa tiền tại địa phương.
2. Phối hợp với các cơ quan nhà nước có thẩm quyền triển khai và đôn đốc thực hiện kế hoạch phòng, chống rửa tiền, thực hiện đánh giá rủi ro quốc gia về rửa tiền.
3. Phát hiện, xử lý kịp thời, nghiêm minh các hành vi vi phạm pháp luật về phòng, chống rửa tiền theo thẩm quyền.
1. Cơ quan nhà nước quy định tại Luật này có trách nhiệm thực hiện chế độ bảo mật thông tin theo quy định của pháp luật.
2. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền trong quá trình trao đổi, cung cấp, chuyển giao thông tin quy định tại Điều 6 của Luật này cho cơ quan có thẩm quyền nước ngoài phải bảo đảm các thông tin được bảo mật và sử dụng đúng mục đích tại yêu cầu trao đổi, cung cấp, chuyển giao thông tin.
RESPONSIBILITIES FOR AML OF STATE AUTHORITIES
Article 47. Responsibilities of the Government and the Prime Minister
1. The Government shall exercise the uniform authority over AML activities.
2. The Government shall issue regulatory documents under its jurisdiction regarding AML.
3. The Prime Minister shall direct Ministries, ministerial-level agencies and Governmental bodies to cooperate with the Supreme People's Court or the Supreme People's Procuracy to carry out the work of preventing and combating money laundering; direct the coordination of the work of prevention, combat of money laundering and the prevention and combat of terrorist financing and proliferation of weapons of mass destruction.
Article 48. Responsibilities of the State Bank of Vietnam
The State Bank of Vietnam shall be held accountable to the Government for exercising the regulatory authority over AML, and shall have the following duties and powers:
1. Formulate and request competent authorities to issue, or issue within their competence, legislative documents and plans regarding AML;
2. Take charge of, and cooperate with relevant agencies in, implementing measures to prevent and combat money laundering in the monetary and banking sectors.
3. Inspect, examine and supervise AML activities with regard to the reporting entities under the range of its responsibilities for state management of money and banking activities, even when doing so based on results of national risk assessment of money laundering and results of money-laundering risk assessment of these reporting entities;
4. Cooperate, exchange and provide information with competent authorities in the activities of inspection, supervision, investigation, prosecution, trial, proceeding and judgment enforcement related to money laundering;
5. Implement international cooperation on money laundering prevention and combat, act as a conduit to participate in and implement Vietnam's obligations in the role of a member of an international organization on prevention and combat of money laundering;
6. Conduct research and application of scientific and technical advances and information technology to the prevention and combat of money laundering;
7. Take charge of, and cooperate with relevant agencies in, disseminating and educating laws on prevention and combat of money laundering, and communicating guidelines, policies and laws on prevention and combat of money laundering, and holding training sessions on money laundering prevention and combat;
8. Compile annual reports for submission to the Government on the prevention and combat of money laundering in Vietnam;
9. Take charge of conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law; carry out the assessment and updating of money laundering risks in the monetary and banking sectors, and gather and submit to the Government for approval of national money-laundering risk updates according to the provisions of clause 2 of Article 7 in this Law;
10. Cooperate with the Ministry of Foreign Affairs, relevant ministries and central authorities to propose and preside over the signing of, and implement international treaties and agreements on prevention and combat of money laundering;
11. Supervise reporting entities’ compliance with the reporting requirements specified in Article 25, 26 and 34 in this Law; cooperate in providing supervisory information to Ministries and central authorities to meets the needs regarding inspection, examination and supervision of money laundering prevention and combat activities.
Article 49: Responsibilities of the Ministry of Public Security
1. Collect, receive and process information necessary for combat against money laundering crimes.
2. Notify the results of processing information related to suspicious transactions to the State Bank of Vietnam.
3. Preside over, and cooperate with relevant agencies, entities and persons concerned in preventing, detecting, investigating and handling money laundering crimes.
4. Exchange information and documents on new methods and schemes of domestic and foreign money laundering criminals with the State Bank of Vietnam.
5. Take charge of making a list of natural or legal persons involved in terrorism and terrorist financing activities.
6. Implement mutual legal assistance in the prevention and combat of money laundering within the scope of its powers and duties.
7. Cooperate with the State Bank of Vietnam in conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law; carrying out the assessment and updating of money laundering risks of crimes derived from sources of high exposure as defined in clause 2 of Article 7 herein.
Article 50. Responsibilities of the Ministry of National Defence
1. Exchange information and documents on money laundering activities aimed at financing for proliferation of weapons of mass destruction in Vietnam and foreign countries with the State Bank of Vietnam.
2. Take charge of making a list of natural or legal persons blamed for any connection with proliferation and financing of proliferation of weapons of mass destruction.
3. Cooperate with the State Bank of Vietnam in conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law.
Article 51. Responsibilities of the Ministry of Finance
1. Take charge of, and cooperate with relevant agencies in, implementing measures to prevent and combat money laundering in the life insurance business, securities, accounting service, prize-awarding electronic game, casino, lottery, betting and other service sectors under the state management of the Ministry of Finance.
2. Inspect, examine and supervise AML activities with regard to the reporting entities in the sectors specified in clause 1 of this Article, even when doing so based on results of national risk assessment of money laundering and results of money-laundering risk assessment of these reporting entities.
3. Cooperate with the State Bank of Vietnam in conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law; carrying out the assessment and updating of money laundering risks as defined in clause 2 of Article 7 in the sector specified in this Article.
Article 52. Responsibilities of the Ministry of Construction
1. Take charge of, and cooperate with relevant agencies in, implementing measures to prevent and combat money laundering in the real estate business sector, except for real estate leasing and subleasing and real estate consulting services.
2. Inspect, examine and supervise AML activities with regard to the reporting entities in the sectors specified in clause 1 of this Article, even when doing so based on results of national risk assessment of money laundering and results of money-laundering risk assessment of these reporting entities.
3. Cooperate with the State Bank of Vietnam in conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law; carrying out the assessment and updating of money laundering risks in the real estate business sector, except for real estate leasing or subleasing, and real estate consulting services, as defined in clause 2 of Article 7 in this Law.
Article 53: Responsibilities of the Ministry of Justice
1. Take charge of, and cooperate with relevant agencies in, implementing measures to prevent and combat money laundering in the notary public and law practising sectors.
2. Cooperate with the State Bank of Vietnam in disseminating and providing education about the law on prevention and combat of money laundering.
3. Inspect, examine and supervise AML activities with regard to the reporting entities specified in clause 1 of this Article, even when doing so based on results of national risk assessment of money laundering and results of money-laundering risk assessment of these reporting entities.
4. Cooperate with the State Bank of Vietnam in conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law; carrying out the assessment and updating of money laundering risks in the notary public and law practising sectors as defined in clause 2 of Article 7 herein.
Article 54: Responsibilities of the Ministry of Industry and Trade
1. Take charge of, and cooperate with relevant agencies in, implementing measures to prevent and combat money laundering in the business of precious metals, jewels, except the business of gold bullions, gold jewelries or fine arts gold.
2. Inspect, examine and supervise AML activities with regard to the reporting entities in the business sectors specified in clause 1 of this Article, even when doing so based on results of national risk assessment of money laundering and results of money-laundering risk assessment of these reporting entities.
3. Cooperate with the State Bank of Vietnam in conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law; carrying out the assessment and updating of money laundering risks in the gold bullion, gold jewelry or fine arts gold business sectors as defined in clause 2 of Article 7 herein.
Article 55. Responsibilities of the Ministry of Planning and Investment
1. Take charge of, and cooperate with relevant agencies in, implementing AML tasks in the sectors under its management.
2. Cooperate with the State Bank of Vietnam in conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law; preside over and cooperate with relevant agencies in carrying out the assessment and updating of money laundering risks as defined in clause 2 of Article 7 with regard to legal persons instituted under the provisions of the Law on Enterprises.
Article 56. Responsibilities of the Ministry of Home Affairs
1. Take charge of, and cooperate with relevant agencies in, implementing measures to prevent and combat money laundering that are meant for associations, social funds, charity funds and religious institutions.
2. Cooperate with the State Bank of Vietnam in conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law; preside over and cooperate with relevant agencies in carrying out the assessment and updating of money laundering risks with regard to the associations, social funds, charity funds and religious institutions specified in clause 2 of Article 7 herein.
3. Cooperate with relevant agencies in carrying out the risk assessment of money laundering for foreign NGOs.
Article 57. Responsibilities of the Ministry of Foreign Affairs
1. Take charge of, and cooperate with relevant agencies in, implementing measures to prevent and combat money laundering that are meant for foreign non-governmental organizations.
2. Cooperate with the State Bank of Vietnam in conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law; preside over and cooperate with relevant agencies in carrying out the assessment and updating of money laundering risks that are meant for the foreign non-governmental organizations specified in clause 2 of Article 7 herein.
3. Cooperate with the State Bank of Vietnam in the signing of, and conduct of the implementation of international treaties and agreements on prevention and combat of money laundering.
Article 58. Responsibilities of the Ministry of Information and Communications
1. Take charge of, and cooperate with relevant agencies in, implementing measures to prevent and combat money laundering in the telecommunications or Internet network-based game business sector.
2. Inspect, examine and supervise AML activities with regard to the reporting entities in the sectors specified in clause 1 of this Article, even when doing so based on results of national risk assessment of money laundering and results of money-laundering risk assessment of these reporting entities.
3. Cooperate with the State Bank of Vietnam in conducting the national risk assessment on money laundering as specified in clause 1 of Article 7 in this Law; carrying out the assessment and updating of money laundering risks in the telecommunications or Internet network-based game business sector as defined in clause 2 of Article 7 herein.
4. Cooperate with the State Bank of Vietnam in disseminating and communicating guidelines, policies and laws on prevention and combat of money laundering.
Article 59. Responsibilities of Other Ministries and Central Authorities
1. Cooperate with the State Bank of Vietnam in exercising the regulatory authority over AML.
2. Inspect and examine reporting entities under their state management to ensure their compliance with the provisions of the law on prevention and combat of money laundering.
3. Cooperate with the State Bank of Vietnam and Ministries or central authorities concerned in conducting the national money-laundering risk assessment and update as specified in clause 1 and 2 of Article 7 in this Law.
Article 60. Responsibilities of the People’s Procuracies
1. The People's Procuracies shall, within the range of their functions, tasks and powers, promptly and strictly handle money laundering acts; cooperate with relevant entities and institutions in combating money laundering.
2. The Supreme People's Procuracy shall, within the range of its functions and tasks, bear responsibility for international cooperation in mutual legal assistance in criminal matters; promptly handle, process and request mutual legal assistance in criminal matters in the prevention and combat of money laundering.
3. The Supreme People’s Procuracy shall cooperate with the State Bank of Vietnam and Ministries or central authorities concerned in conducting the national money-laundering risk assessment and update as specified in clause 1 and 2 of Article 7 in this Law.
Article 61. Responsibilities of the People’s Courts
1. The People's Courts shall, within the range of their functions, tasks and powers, promptly and strictly handle money laundering acts; cooperate with relevant entities and institutions in combating money laundering.
2. The Supreme People's Court shall, within the range of its functions and tasks, bear responsibility for international cooperation in mutual legal assistance in money laundering.
3. The Supreme People’s Court shall cooperate with the State Bank of Vietnam and Ministries or central authorities concerned in conducting the national money-laundering risk assessment and update as specified in clause 1 and 2 of Article 7 in this Law.
Article 62. Responsibilities of the People’s Committees at all levels
1. Disseminate and provide education about the law on prevention and combat of money laundering in local areas under their jurisdiction.
2. Cooperate with competent state agencies in implementing and promoting the implementation of AML plans, conducting the national assessment of risks of money laundering.
3. Detect, promptly and strictly handle violations against law on money laundering prevention and combat according to respective competence.
Article 63. Responsibilities for Information Confidentiality and Security
1. State authorities referred to in this Law shall be responsible for implementing information security regulations laid down in law.
2. Competent state agencies involved in the relationship involving exchanging, providing and transferring information as specified in Article 6 of this Law with foreign competent authorities must ensure that such information is kept confidential and used for the right purposes stated in the requests for information exchange, provision and transfer.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực