Chương VII Luật Nghĩa vụ quân sự 2015: Nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan, tổ chức
Số hiệu: | 78/2015/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 19/06/2015 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2016 |
Ngày công báo: | 26/07/2015 | Số công báo: | Từ số 863 đến số 864 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Quyền dân sự | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Kéo dài tuổi gọi nhập ngũ đối với sinh viên
Từ ngày 01/01/2016, công dân được đào tạo trình độ đại học, cao đẳng đã được tạm hoãn gọi nhập ngũ thì độ tuổi gọi nhập ngũ kéo dài đến hết 27 tuổi theo Luật nghĩa vụ quân sự số 78/2015/QH13.
Theo đó, công dân được gọi nhập ngũ khi có đủ các tiêu chuẩn sau đây:
- Lý lịch rõ ràng.
- Chấp hành nghiêm đường lối, chủ trương của Đảng, chính sách, pháp luật Nhà nước.
- Có đủ sức khỏe phục vụ tại ngũ theo quy định.
- Có trình độ văn hóa phù hợp.
Xem thêm các nội dung khác tại Luật Nghĩa vụ quân sự 2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về nghĩa vụ quân sự trong phạm vi cả nước.
2. Bộ Quốc phòng chịu trách nhiệm giúp Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về nghĩa vụ quân sự.
3. Các bộ, cơ quan ngang bộ phối hợp với Bộ Quốc phòng thực hiện quản lý nhà nước về nghĩa vụ quân sự theo thẩm quyền.
1. Ban hành hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật về nghĩa vụ quân sự.
2. Tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về thực hiện nghĩa vụ quân sự.
3. Phối hợp tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về nghĩa vụ quân sự.
4. Kiểm tra, thanh tra, khen thưởng, xử lý vi phạm; giải quyết khiếu nại, tố cáo về nghĩa vụ quân sự theo quy định của pháp luật.
5. Tổng kết công tác thi hành pháp luật về nghĩa vụ quân sự.
1. Bộ Công an chỉ đạo Công an các địa phương phối hợp với cơ quan quân sự cùng cấp tổ chức thực hiện pháp luật về nghĩa vụ quân sự.
2. Bộ Y tế chỉ đạo cơ quan y tế địa phương phối hợp với cơ quan quân sự cùng cấp tổ chức khám sức khỏe nghĩa vụ quân sự; chủ trì phối hợp với Bộ Quốc phòng để quy định về tiêu chuẩn sức khỏe thực hiện nghĩa vụ quân sự.
3. Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì phối hợp với Bộ Quốc phòng để chỉ đạo, hướng dẫn các cơ sở giáo dục thực hiện pháp luật về nghĩa vụ quân sự và thực hiện đào tạo cán bộ, nhân viên chuyên môn kỹ thuật cho quân đội theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
4. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội tổ chức thực hiện chính sách hậu phương quân đội đối với gia đình hạ sĩ quan, binh sĩ; chính sách dạy nghề, việc làm đối với hạ sĩ quan, binh sĩ xuất ngũ; chỉ đạo, hướng dẫn cơ sở giáo dục nghề nghiệp thuộc quyền quản lý thực hiện đào tạo cán bộ, nhân viên chuyên môn kỹ thuật cho quân đội theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
5. Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ đạo các cơ quan thông tin đại chúng tổ chức tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về nghĩa vụ quân sự theo quy định của pháp luật.
6. Bộ, cơ quan ngang bộ và cơ quan, tổ chức trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn có trách nhiệm phối hợp với Bộ Quốc phòng thực hiện quy định của pháp luật về nghĩa vụ quân sự.
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn có trách nhiệm giám sát việc thực hiện pháp luật về nghĩa vụ quân sự của cơ quan, tổ chức, cá nhân.
1. Chỉ đạo và tổ chức thực hiện pháp luật về nghĩa vụ quân sự tại địa phương.
2. Tổ chức việc đăng ký, quản lý công dân trong độ tuổi thực hiện nghĩa vụ quân sự.
3. Chịu trách nhiệm về số lượng, chất lượng công dân nhập ngũ, thực hiện nghĩa vụ tham gia Công an nhân dân và công dân phục vụ trong ngạch dự bị của Quân đội nhân dân.
4. Trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, kiểm tra cơ quan, tổ chức, cá nhân thực hiện pháp luật về nghĩa vụ quân sự tại địa phương.
RESPONSIBILITIES AND POWER OF RELEVANT AGENCIES/ORGANIZATIONS
Article 54. State management agencies in charge of military service
1. The Government shall be responsible for the constancy in management of military service nationwide.
2. The Ministry of National Defense shall assist the Government to carry out the management of military service.
3. Ministries, ministerial-level agencies shall cooperate with the Ministry of National Defense to carry out the management of military service within their competence.
Article 55. Responsibilities of the Ministry of National Defense
1. Promulgate or request a competent authority to promulgate the legislative documents on military service.
2. Comply with the legislative documents on military service.
3. Carry out propagation, dissemination and conduct training in regulations on military service.
4. Conduct inspections, provide award, handle commit violations; handle complaints and denunciation in terms of military service according to the law provisions.
5. Reckon up the implementation of laws on military service.
Article 56. Responsibilities and power of Ministries, ministerial-level agencies
1. The Ministry of Public Security shall direct local Police departments to cooperate with the army agencies at the same levels in the implementation of the law provisions on military service.
2. The Ministry of Health shall direct local medical agencies to cooperate with the army agencies at the same levels in providing pre-enlistment check-up, preside over and cooperate with the Ministry of National Defense to provide standards of health eligible for performing military service.
3. The Ministry of Education and Training shall preside over and cooperate with the Ministry of National Defense to direct and guide the educational institutions to comply with the law provisions on military service and provide training for officials and technical specialized staff of the army force according to the decision of the Prime Minister.
4. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall be responsible for implementing the policies on the rear for families of non-commissioned officers/enlisted soldiers; policies on vocational training, careers for non-demobilized commissioned officers/enlisted soldiers; direct and guide the affiliated vocational education institutions to provide the training for officials and technical specialized staff of the army force according to the decision of the Prime Minister.
5. the Ministry of Information and Communications shall direct the public information agencies to propagate and disseminate the regulations on military service according to the law provisions.
6. Ministries, ministerial-level agencies and relevant agencies/organizations within their tasks and power shall cooperate with the Ministry of National Defense in implementing the law provisions on military service.
Article 57. Responsibilities of Vietnamese Fatherland Front and the member organizations
Vietnamese Fatherland Front and its member organizations within their tasks and power shall supervise the implementation of the law provisions on military service of agencies, organizations, and individuals.
Article 58. Responsibilities and power of People’s Committees at all levels
1. Direct the implementation of law provisions on military service in local areas.
2. Organize the registration and management of citizen at the age subject to military recruitment.
3. Take responsibilities for the quantity and quality of citizens who are enlisted, citizens performing the military service in People's Police and citizens serving in reserve force of People’s Army.
4. Within their tasks and power, conduct inspections of the implementation of the laws on military service in local areas.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực