Số hiệu: | 78/2015/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 19/06/2015 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2016 |
Ngày công báo: | 26/07/2015 | Số công báo: | Từ số 863 đến số 864 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Quyền dân sự | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Kéo dài tuổi gọi nhập ngũ đối với sinh viên
Từ ngày 01/01/2016, công dân được đào tạo trình độ đại học, cao đẳng đã được tạm hoãn gọi nhập ngũ thì độ tuổi gọi nhập ngũ kéo dài đến hết 27 tuổi theo Luật nghĩa vụ quân sự số 78/2015/QH13.
Theo đó, công dân được gọi nhập ngũ khi có đủ các tiêu chuẩn sau đây:
- Lý lịch rõ ràng.
- Chấp hành nghiêm đường lối, chủ trương của Đảng, chính sách, pháp luật Nhà nước.
- Có đủ sức khỏe phục vụ tại ngũ theo quy định.
- Có trình độ văn hóa phù hợp.
Xem thêm các nội dung khác tại Luật Nghĩa vụ quân sự 2015.
Khi có lệnh tổng động viên hoặc động viên cục bộ, việc gọi nhập ngũ thực hiện theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ và lệnh của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng.
1. Khi có lệnh tổng động viên hoặc động viên cục bộ, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng lệnh đình chỉ việc xuất ngũ, nghỉ phép đối với hạ sĩ quan, binh sĩ; hạ sĩ quan, binh sĩ đang nghỉ phép phải trở về đơn vị.
2. Chỉ huy trưởng Ban Chỉ huy quân sự cấp huyện ra lệnh gọi từng công dân nhập ngũ theo quyết định của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cùng cấp.
3. Công dân được gọi nhập ngũ phải có mặt đúng thời gian và địa điểm ghi trong lệnh gọi nhập ngũ.
4. Ủy ban nhân dân cấp xã, cơ quan, tổ chức có trách nhiệm tổ chức để công dân chấp hành nghiêm lệnh gọi nhập ngũ.
ENLISTMENT ACCORDING TO THE MOBILIZATION, DEMOBILIZATION AT THE CANCELATION OF WAR CONDITIONS OR EMERGENCY CONDITIONS OF NATIONAL DEFENSE
Article 46. Call-up according to order for mobilization
When the order for general mobilization/local mobilization is issued, the call-up shall be performed according to the decision of the Prime Minister and the order of the Minister of National Defense.
Article 47. Responsibilities of agencies, organizations and individuals in the fulfillment of mobilization order
1. When the order for general mobilization/local mobilization is issued, the Minister of National Defense shall issue an order for suspension of demobilization/leave applicable non-commissioned officers/enlisted soldiers; any non-commissioned officers/enlisted soldiers who are on leave shall come back to his/her military unit.
2. The Military Commander of districts shall issue order for calling up the citizens according to the decision of the President of the People’s Committee at the same level.
3. Citizens receiving the call-up shall attend at the time and place written in the order.
4. People’s Committees of communes and relevant organizations shall facilitate the strict compliance with the call-up.
Article 48. Demobilization at the cancelation of war conditions or emergency conditions of national defense
1. When the cancelation of orders for general mobilization/local mobilization is issued, the Prime Minister shall give decision on the demobilization of non-commissioned officers/enlisted soldiers.
2. Competence and responsibilities for the demobilization of non-commissioned officers/enlisted soldiers shall conform to the regulations in Article 44 of this Law.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực