Số hiệu: | 46/2010/QH12 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 16/06/2010 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2011 |
Ngày công báo: | 25/09/2010 | Số công báo: | Từ số 564 đến số 565 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Vốn pháp định của Ngân hàng Nhà nước do ngân sách nhà nước cấp. Mức vốn pháp định của Ngân hàng Nhà nước do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
Thu, chi tài chính của Ngân hàng Nhà nước về nguyên tắc thực hiện theo quy định của Luật ngân sách nhà nước. Thủ tướng Chính phủ quy định những nội dung thu, chi tài chính phù hợp với hoạt động nghiệp vụ đặc thù của Ngân hàng Nhà nước.
Kết quả tài chính hằng năm của Ngân hàng Nhà nước được xác định bằng nguồn thu về hoạt động nghiệp vụ ngân hàng và các nguồn thu khác, sau khi trừ chi phí hoạt động và các khoản dự phòng rủi ro.
1. Ngân hàng Nhà nước được trích từ kết quả tài chính hằng năm để lập các quỹ sau đây:
a) Quỹ thực hiện chính sách tiền tệ quốc gia;
b) Quỹ dự phòng tài chính;
c) Quỹ khác do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
2. Mức trích lập và việc sử dụng các quỹ tại khoản 1 Điều này thực hiện theo quy định của Thủ tướng Chính phủ.
3. Kết quả tài chính của Ngân hàng Nhà nước sau khi trích lập các quỹ tại khoản 1 Điều này được nộp vào ngân sách nhà nước.
Ngân hàng Nhà nước thực hiện hạch toán kế toán theo các chuẩn mực kế toán của Việt Nam và theo chế độ kế toán đặc thù của Ngân hàng trung ương theo quy định của Thủ tướng Chính phủ.
Báo cáo tài chính hằng năm của Ngân hàng Nhà nước được Kiểm toán Nhà nước kiểm toán và xác nhận.
Năm tài chính của Ngân hàng Nhà nước bắt đầu từ ngày 01 tháng 01 và kết thúc vào ngày 31 tháng 12 năm dương lịch.
FINANCE AND ACCOUNTING OF THE STATE BANK
The State Bank's legal capital shall be allocated from the state budget. The level of the State Bank's legal capital shall be decided by the Prime Minister.
Article 43. Financial revenues and expenditures
The State Bank's financial revenues and expenditures shall, in principle, be carried out under the Law on the State Budget- The Prime Minister shall provide for breakdowns of financial revenues and expenditures in conformity with particular professional operations of the State Bank.
Annual financial results of the State Bank shall be determined based on revenues from banking operations and other revenues, after deducting operation expenses and risk provisions.
1. The State Bank may deduct its annual financial results to set up the following funds:
a/ The fund for the implementation of the national monetary policy;
b/The financial provision fund;
c/ Other funds as decided by the Prime Minister.
2. The deduction levels for the setting up and the use of funds specified in Clause 1 of this Article comply with the Prime Minister's regulations.
3. After making deductions to set up funds specified in Clause 1 of this Article, the remainder of the State Bank's financial results shall be remitted into the state budget.
Article 46. Accounting of the State Bank The State Bank shall conduct accounting according to Vietnam's accounting standards and the specific accounting regime applicable to the central bank under the Prime Minister's regulations.
Annual financial statements of the State Bank shall be audited and certified by the State Audit.
A fiscal year of the State Bank starts on January 1 and ends on December 31 of the calendar year.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực