Số hiệu: | 46/2010/QH12 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Phú Trọng |
Ngày ban hành: | 16/06/2010 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2011 |
Ngày công báo: | 25/09/2010 | Số công báo: | Từ số 564 đến số 565 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
1. Ngân hàng Nhà nước được tổ chức thành hệ thống tập trung, thống nhất, gồm bộ máy điều hành và các đơn vị hoạt động nghiệp vụ tại trụ sở chính, chi nhánh, văn phòng đại diện, đơn vị trực thuộc khác.
2. Cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước do Chính phủ quy định.
3. Cơ cấu tổ chức, nhiệm vụ, quyền hạn của các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 49 của Luật này.
4. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định thành lập, chấm dứt hoạt động của chi nhánh, văn phòng đại diện, các ban, hội đồng tư vấn về các vấn đề liên quan đến chức năng, nhiệm vụ của Ngân hàng Nhà nước; quyết định thành lập, chấm dứt hoạt động theo thẩm quyền các đơn vị trực thuộc Ngân hàng Nhà nước hoạt động trong các lĩnh vực đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ ngân hàng, nghiên cứu, thông tin, lý luận khoa học ngân hàng, cung cấp dịch vụ liên quan đến hoạt động kho quỹ, dịch vụ công nghệ tin học ngân hàng và thanh toán, dịch vụ thông tin tín dụng.
1. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước là thành viên của Chính phủ, là người đứng đầu và lãnh đạo Ngân hàng Nhà nước; chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ, trước Quốc hội về quản lý nhà nước trong lĩnh vực tiền tệ và ngân hàng.
2. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước có các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
a) Tổ chức và chỉ đạo thực hiện chính sách tiền tệ quốc gia theo thẩm quyền;
b) Tổ chức và chỉ đạo thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Ngân hàng Nhà nước theo quy định của Luật này và các quy định khác của pháp luật có liên quan;
c) Đại diện pháp nhân của Ngân hàng Nhà nước.
Việc tuyển dụng, sử dụng, quản lý cán bộ, công chức Ngân hàng Nhà nước về nguyên tắc thực hiện theo quy định của Luật cán bộ, công chức. Thủ tướng Chính phủ quy định cơ chế tuyển dụng, chế độ đãi ngộ cán bộ, công chức phù hợp với hoạt động nghiệp vụ đặc thù của Ngân hàng Nhà nước.
ORGANIZATION OF THE STATE BANK
Article 7. Organization of the State Bank
1. The State Bank shall be organized into a centralized and unified system, comprising an executive apparatus and professional units at its head office, branches, representative offices and other attached units.
2. The organizational structure of the State Bank shall be defined by the Government.
3. The organizational structures, tasks and powers of the units of the State Bank shall be defined by the Governor of the State Bank, except the case prescribed in Clause 2. Article 49 of this Law.
4. The Governor of the State Bank shall decide on the establishment and termination of operation of branches, representative offices and consultancy committees and councils for matters related to the functions and tasks of the State Bank; and decide on the establishment and termination of operation of the units of the State Bank operating in such areas as training in banking operations, banking research, information and scientific theories or provision of treasure-related services, banking information technology services, payment services and credit information services according to his/her competence.
Article 8. Leading and managing the State Bank
1. The Governor of the State Bank is a cabinet member, the head and leader of the State Bank who shall take responsibility before the Prime Minister and the National Assembly for the state management in the monetary and banking sector.
2. The Governor of the State Bank has the following tasks and powers:
a/ To organize and direct the implementation of the national monetary policy according to his/ her competence:
b/ To organize and direct the performance of tasks and the exercise of powers of the State Bank according to this Law and other relevant laws;
c/ To act as the legal representative of the State Bank.
Article 9. Cadres and civil servants of the State Bank
The recruitment, employment and management of cadres and civil servants of the State Bank must, in principle, comply with the Law on Cadres and Civil Servants. The Prime Minister shall provide for a mechanism on the recruitment of. and policies applicable to. cadres and civil servants of the State Bank in conformity with professional operations of the State Bank.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực