Số hiệu: | 63/2013/TT-BGTVT | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Giao thông vận tải | Người ký: | Đinh La Thăng |
Ngày ban hành: | 31/12/2013 | Ngày hiệu lực: | 20/02/2014 |
Ngày công báo: | *** | Số công báo: | Dữ liệu đang cập nhật |
Lĩnh vực: | Giao thông - Vận tải | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/03/2024 |
Thủ tục cấp phép vận tải qua biên giới Việt-Cam-Lào
Căn cứ theo Bản ghi nhớ về vận tải đường bộ giữa Campuchia, Lào, Việt Nam, từ ngày 20/2/2014, phương tiện vận tải của 3 nước sẽ được di chuyển qua lại biên giới của nhau theo giấy phép vận tải qua biên giới (gọi tắt là giấy phép liên vận CLV)
Trong mỗi chuyến đi, các phương tiện được ở lại lãnh thổ của 1 bên ký kết không quá 30 ngày, trường hợp có lý do chính đáng thì được gia hạn thêm tối đa 10 ngày.
Hồ sơ, thủ tục xin cấp giấy phép liên vận CLV cũng như các cặp cửa khẩu qua lại giữa các nước được quy định cụ thể tại Thông tư 63/2013/TT-BGTVT .
Trong thời hạn 3 ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, cơ quan cấp phép sẽ có phản hồi cụ thể cho tổ chức, cá nhân xin phép (cấp giấy phép hoặc trả lời bằng văn bản nếu từ chối).
1. Tổng cục Đường bộ Việt Nam
a) Tổ chức quản lý và hướng dẫn hoạt động đối với các phương tiện qua lại biên giới đường bộ giữa Campuchia - Lào - Việt Nam;
b) Chủ trì và phối hợp với các cơ quan có liên quan trong việc kiểm tra và xử lý phương tiện thương mại và phi thương mại của Campuchia, Lào và Việt Nam hoạt động qua lại biên giới giữa ba nước;
c) Tổ chức hội nghị thường niên với Cục Vận tải Lào và Tổng cục Vận tải Campuchia để đàm phán giải quyết các vấn đề có liên quan đến vận tải đường bộ giữa ba nước;
d) In ấn và phát hành Biển ký hiệu phân biệt quốc gia của Việt Nam, Giấy phép liên vận CLV.
2. Sở Giao thông vận tải các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
a) Tổ chức phổ biến và triển khai thực hiện Thông tư này tới các tổ chức, cá nhân có liên quan trên địa bàn;
b) Định kỳ hàng năm báo cáo Tổng cục Đường bộ Việt Nam tình hình tổ chức và quản lý hoạt động vận tải liên vận Campuchia - Lào - Việt Nam để theo dõi, tổng hợp, báo cáo Bộ Giao thông vận tải.
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 20 tháng 02 năm 2014.
2. Trong quá trình triển khai thực hiện, nếu có vướng mắc phát sinh, tổ chức, cá nhân liên hệ với Tổng cục Đường bộ Việt Nam để được hướng dẫn, giải quyết. Trường hợp vượt quá thẩm quyền giải quyết, Tổng cục Đường bộ Việt Nam báo cáo Bộ Giao thông vận tải để chỉ đạo thực hiện.
Chánh Văn phòng Bộ, Chánh Thanh tra Bộ, các Vụ trưởng, Tổng cục trưởng Tổng cục Đường bộ Việt Nam, Giám đốc Sở Giao thông vận tải các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
Chapter 4.
IMPLEMENTARY CLAUSE
Article 14. Organization of implementation
1. Regarding the Vietnam Road Administration
a) Manage and guide the operation of vehicles crossing road borders between and among Cambodia- Laos - Vietnam;
b) Preside over and cooperate with relevant agencies in the inspection and handling of commercial and non-commercial vehicles of Cambodia, Laos and Vietnam operating crossing the borders between and among the three countries;
c) Hold annual assembly with the Department of Transport of Laos and the General Department of Transport of Cambodia to discuss issues related to road transport between the three countries;
d) Carry out the printing and publication of the Board of distinguishing sign of Vietnam, the CLV cross border transport permit.
2. Regarding Services of Transport of provinces and central-affiliated cities
a) Disseminate and conduct the implementation of this Circular;
b) Annually report to the Vietnam Road Administration the organization and management of cross border transport between and among Cambodia - Laos - Vietnam for supervision and report to the Ministry of Transport.
Article 15. Effect
1. This Circular comes into effect from February 20, 2014.
2. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Vietnam Road Administration for guidance and solution. If the issue is ultra vires, the Vietnam Road Administration shall report it to the Ministry of Transport for instruction.
Article 16. Responsibilities
The Chief of the Ministry Office, the Chief Inspector of the Ministry Office, the Director of Vietnam Road Administration, Directors of Services of Transport of provinces and central-affiliated cities and relevant agencies, organizations and individuals shall be responsible for implementing this Circular./.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực